Yo tengo un AK, yo tengo un AK (Brr)
– Bir ak’m var, bir ak’m var (Brr)
Yo tengo un AK y me la paso to’ el día puesto pa’ las averías
– Bir ak’m var ve onu arızaları ‘güne koy’ için harcıyorum
Si te pillo te acaloro (Ju)
– Eğer seni yakalarsam seni ısıtırım (Ju)
Es que un tambor y dos tetas tengo (Ah-ah)
– Bu bir davul ve iki memem mi var (Ah-ah)
Y cómo suena cuando lo prendo (Rrra)
– Ve onu açtığımda nasıl geliyor (Rrra)
Suena: Plakata, plakata, plaka-plakata, plakata, plaka-plakata, platakata
– Sesler: Plakata, plakata, plak-plakata, plakata, plak-plakata, plakata
Y se cayó, huh
– Ve düştü, ha
No me roncan porque tengo un AK
– Horlanmıyorum çünkü AK’M var.
Y lo’ que hablan mierda, nunca la sacan, plakata
– Ve ‘ saçma sapan konuşurlar, asla çıkarmazlar, plakata
Siempre la tengo seca inmediata
– Her zaman kuruyum.
Por si alguno se me escapa, la pieza está en la butaca, yeh
– Biri benden kaçarsa diye, parça koltukta, evet
Te dan cano como a Robinson
– Sana Robinson gibi gri saç veriyorlar.
Cuando salgo de misión yo le doy a los que son
– Bir göreve çıktığımda, görev yapanlara veriyorum.
De esta AK sólo vino una edición
– Bu ak’den sadece bir baskı geldi
Si te pillo en el mesón es tremendo notición (Rrr-rr-rr)
– Seni handa yakalarsam muazzam bir bildirim olur (Rrr-rr-rr)
Te, te-te caíste
– Sen, sen-sen düştün
Te estabamo’ velándote y te acosté
– Seni izliyordum ve seni yatağa yatırdım.
Te estabas exhibiendo y te guayaste
– Gösteriş yapıyordun ve havalıydın.
Te dije que estamo’ en guerra y te dormiste (Uajaja)
– Sana savaşta olduğumuzu söyledim ve sen uyuyakaldın (Uajaja)
Como mariachi, yo te pillo donde sea
– Mariachi gibi, seni her yerde yakalarım.
Allá en la O, o acá en la brea
– Orada O’da, ya da burada brea’da
El AK en la mano y los cepillos’ en la correa
– Eldeki AK ve kayıştaki fırçalar
Te cepillo ‘onde te pille, porque si no me chotea’, ju
– Seni fırçalarım ‘seni yakaladığımda, çünkü beni vurmazsa’, ju
Yo tengo un AK (Brr), yo tengo un AK (Brrá)
– Bir ak’m var (Brr), bir ak’m var (Brrá)
Yo tengo un AK y me la paso to’ el día puesto pa’ las averías
– Bir ak’m var ve onu arızaları ‘güne koy’ için harcıyorum
Si te pillo te acaloro (Ju)
– Eğer seni yakalarsam seni ısıtırım (Ju)
Es que un tambor y dos tetas tengo (Auh, auh)
– Bu bir davul ve iki memem mi var (Auh, auh)
Y cómo suena cuando lo prendo
– Ve açtığımda kulağa nasıl geliyor
Suena: Plakata, plakata, plaka-plakata, plakata, plaka-plakata, platakata
– Sesler: Plakata, plakata, plak-plakata, plakata, plak-plakata, plakata
Y se cayó, ajá
– Ve düştü, uh-huh
Tiene dos teta’ pa’ meterte ciento y pico
– İki memesi var, seni yüze falan sokacak.
El que me mencione se la pongo en el hocico
– Benden bahseden, onu namlusuna taktım.
Yo no hago chavo’ de lo’ 8, ¿oíste, Kiko?
– Chavo’de lo’8 yapmıyorum, duydun mu Kiko?
Yo trabajo entero, milloneta en Puerto rico (Rrr)
– Porto Riko’da milyoner olarak çalışıyorum.
El AK suena plakata, ¿y tu corillo a dónde está?
– AK plakata gibi geliyor ve corillo’nuz nerede?
Vacié un peine a mitad y se fueron más de la mita’
– Araştır bir yarısını boşalttım ve gittiler benimki fazla’
Andamo’ por la pista, tachando de la lista
– Andamo pistte, listeden çıkıyor.
Si te da’ una despista’ es una puesta y una quita’ (Asap, brru)
– Eğer size ‘bir clueless’ verirse, bir put ve bir take away’ (Asap, brru)
Y te azotamo’ bombea’o
– Ve seni ‘pompalayacağım’ diye kırbaçlayacağım
El jefe sigo siendo yo, aquí na’ ha cambia’o
– Patron hala benim, burada na’ değişti’
No saque’ las mano’ porque te vas a cambumbea’o
– ‘Elleri’ çıkarmayın çünkü cambumbea’o’ya gideceksiniz.
A mí nadie me güirea, yo siempre ando chambea’o
– Kimse bana guirea yapmaz, hep chambea’o’da yürürüm.
Te-Te, te-te caíste
– Sen-sen, sen-sen düştün
Te estabamo’ velándote y te acosté
– Seni izliyordum ve seni yatağa yatırdım.
Te estabas exhibiendo y te guayaste
– Gösteriş yapıyordun ve havalıydın.
Te dije que estamo’ en guerra y te dormiste (Uh, jaja)
– Sana savaşta olduğumuzu söyledim ve sen uyuyakaldın (Uh, haha)
Yo tengo un AK, yo tengo un AK
– Ak’m var, ak’m var
Yo tengo un AK y me la paso to’ el día puesto pa’ las averías
– Bir ak’m var ve onu arızaları ‘güne koy’ için harcıyorum
Si te pillo te acaloro (Brrr)
– Eğer seni yakalarsam seni ısıtırım (Brrr)
Es que un tambor y dos tetas tengo (Jeje)
– Bu bir davul ve iki memem var (Hehe)
Y como suena cuando lo prendo (Uh)
– Ve açtığımda kulağa nasıl geliyor (Uh)
Suena: Plakata, plakata, plaka-plakata, plakata, plaka-plakata, platakata
– Sesler: Plakata, plakata, plak-plakata, plakata, plak-plakata, plakata
Y se cayó, huh
– Ve düştü, ha
Brrr, it’s White Lion (Plakata)
– Brrr, bu Beyaz Aslan (Plakata)
Te-Te caíste, caíste (Brr, huh)
– Düştün, düştün (Brr, huh)
Y el Princi (Ju, te-te)
– Ve İlke (Ju, te-te)
El Cere-brr-brr-brro
– Cere-brr-brr-brro
Te-Te caíste, caíste (Brr)
– Düştün, düştün (Brr)
El Mueka (Ju), yay (Brr; te-te)
– El Mueka (Ju), yaşasın (Brr; te-te)
Plaka-Plaka-Plakata
– Plaka-Plaka-Plakaata
Came Beats
– Geldi Yener
Te-Te caíste, caíste
– Sen düştün, düştün
Krizous (Uh, te-te, brr)
– Krizous (Uh, te-te, brr)
Te guayaste
– Harikasın
Dime, bebo, te dormiste (Plakata, plakata, plakata)
– Söyle bana, içiyorum, uyuyakaldın (Plakata, plakata, plakata)
Yo tengo un AK (Jajaja)
– Bir ak’m var (lol)
Cosculluela – Un AK İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.