Te peço um excesso se eu sinto o perfume
– Parfümün kokusunu alıp almadığımı soruyorum.
A defesa dos corpos cabou
– Cesetlerin savunması uygun
Me espera se for
– Eğer öyleyse beni bekle
Espero que come na brasa um relax de flor
– Umarım sıcağında bir çiçek yersin rahatla
Num duplex em O-klahoma
– O-klahoma’da bir dublekste
Mano, minha mina, minha mana
– Kardeşim, benim, kız kardeşim
Mama-cita de jóias cubanas
– Mama-Küba takı alıntı
Em planos insanos em cenas vividas
– Yaşanmış sahnelerde çılgın planlarda
Em cima de cenas e gramas maciças em cacos
– Sahnelerin üstünde ve parçalarda büyük gramlar
Cabanas, tacados na lama
– Çamurda vurulmuş kulübeler
Acabando com a vida
– Hayatın sonu
Que se dissolve e sobe e absorve mais dor de Ambrosias
– Çözülür ve yükselir ve daha fazla ragweed ağrısını emer
Às nove ela traz o café na minha cama
– Dokuzda kahveyi yatağıma getiriyor.
Às dez é mais dezesseis linhas
– Onda on altı satır daha var
Às oito da noite o bagulho é ficar preparado com a puli na bica
– Akşam sekizde yaygara, musluktaki puli ile hazırlanmalıdır
Se liga na puli, quem respeita é inteligente
– Puli’yi ararsan, saygı duyan akıllıdır.
Sacou da mente, travou na frente
– Aklını kaçırmış, önüne kilitlenmiş
O Guilhermino que fecho quando moio pra gente
– Bize yaklaştığımda kapattığım Guilhermino
Se o dólar abaixar, eu vou de Air France
– Dolar düşerse, Air France’dan gideceğim.
Fumando hemp, se o vento bater dos dois lados
– Rüzgar her iki tarafa da çarparsa kenevir içmek
Nóis vamo tá junto pra sempre
– Nóis vamo Var 122 para siempre
Hoje é domingo e não tava bom hoje
– Bugün Pazar ve bugün iyi değildi
Nem que eu fumasse o triplo das ervas que eu fumo e mentisse mais do que a minha mente
– Otların üç katını içsem bile içiyorum ve aklımdan daha çok yalan söylüyorum.
Nem que eu rimasse igual o 50 cent
– 50 Cent gibi kafiyeli olsam bile
Então me conformo, consumo e concordo com um copo de gelo no gole de Dreher
– Sonra Dreher’in yudumuna bir bardak buz koyarım, tüketirim ve kabul ederim
Ela passando na praia do Leme
– Dümen Sahilinde geçiyor.
Fumando e puxando, fumando e transando, fugindo dos verme
– Sigara içmek ve çekmek, sigara içmek ve sikişmek, solucanlardan kaçmak
Seu corpo dançando é a pirâmide Quéops, que é meu alicerce que serve de certo valendo no tempo que não tava perto, então.
– Dans eden vücudu Cheops Piramidi. O zamanlar yakın olmayan bir zamanda belli bir değere hizmet eden temelim.
Já falei pra ela que tá nada bom
– Ona bunun iyi olmadığını söyledim.
Cantei pra ela e a mina não gostou do tom
– Ona şarkı söyledim ve mina tom’dan hoşlanmadı
Predella trouxe o marrom
– Predella kahverengiyi getirdi
Eu pensei nela pro som
– Onu ses için düşündüm.
Pra ver se isso ia me inspirar
– Bunun bana ilham verip vermeyeceğini görmek için
Eu me escuto no play e tudo que eu sei: I Nog é sensei com futuro de rei
– Kendimi oyunda dinliyorum ve bildiğim tek şey: Ben Nog Kralın geleceği ile sensei
Meu pai, minha mãe, eu escuto vocês
– Babam, annem, seni dinliyorum.
O estudo eu fechei, no estúdio eu vinguei
– Kapattığım çalışma odasının intikamını stüdyoda aldım.
Eu falei! Num falei? Que tô quase lá
– Yaptım! Seninle konuştum mu? Neredeyse orada olduğumu
E dessa vez, dá pra imaginar
– Ve bu sefer, hayal edebiliyorsun
Ficou tarde pra achar que vai virar
– Döneceğini düşünmek için geç kalmıştı.
Tenho dezesseis barras pra espancar
– Şaplak atmam gereken on altı bar var.
Sem volta é agora
– Artık sırtım yok.
É meu dogma, sem nota, quem foca sobe já
– Bu benim dogmam, dikkat çekmeden, odaklanan zaten yükseliyor
Pode pá, o Nog tá no corre pra virar
– Kürek çekebilir, Kafa dönmeye çalışmıyor
Correndo igual Stock Car
– Eşit Stok Araba çalıştırmak
Tem droga e xota até vomitar
– Kusana kadar uyuşturucu ve Şota iç.
É foda, quem mosca num pode usar
– Bu kimin kullanabileceği bir lanet.
Pode intoxicar, ó que dó que dá
– Sarhoş olabilir, ne zarar verir
Cê pode se achar um hip-hop star
– Bir hip-hop yıldızı bulabilir misin
Já falei pra ela que tá nada bom
– Ona bunun iyi olmadığını söyledim.
Cantei pra ela e a mina não gostou do tom
– Ona şarkı söyledim ve mina tom’dan hoşlanmadı
Predella trouxe o marrom
– Predella kahverengiyi getirdi
Eu pensei nela pro som
– Onu ses için düşündüm.
Pra ver se isso ia me inspirar
– Bunun bana ilham verip vermeyeceğini görmek için
Mantenho a fé que esse jogo vai virar
– İnanç bu oyun dönecek duruyorum
Situação ruim que já vai melhorar
– Zaten iyileşecek kötü durum
E eu quero a firma com tudo de ouro
– Ve tüm altınları olan firmayı istiyorum.
(E aí) Como é que tá? Como é que tá?
– (Ve sonra) nasılsın? Ne haber?
E eu quero a firma com tudo de ouro
– Ve tüm altınları olan firmayı istiyorum.
(E aí) Como é que tá? Como é que tá?
– (Ve sonra) nasılsın? Ne haber?
Deixei ela dormindo em casa e vim
– Onu evde uyurken bıraktım ve geldim.
Rolê na orla em meu gangsta lean
– Yalın gangsta benim jant üzerinde rulo
(Ow) Enquanto for metade é nada bom
– Yarısı olduğu sürece iyi bir şey değil.
Eu quero o mundo, eu quero o mundo
– Dünyayı istiyorum, dünyayı istiyorum
Eu quero é justiça, ou no peace
– Adalet istiyorum, barış yok mu
Eu fiz o que eu fiz
– Ne yaptıysam yaptım
Meu plano azul pra subir
– Tırmanmak için mavi planım
Meu Blueprint é Don Big ou no peace
– Planım Don Büyük ya da barış yok
É Don vence ou não tem
– Don kazanır mı yoksa kazanmaz mı
Descanso pra nenhum rapper
– Rapçi için dinlenme
Mas isso é non sense, L é o melhor
– Ama bu anlamsız, ben en iyisi
Sem contest. É consenso
– İtiraz yok. Bu fikir birliği
Ela diz que eu já tô bem melhor que a um tempo
– Eskisinden çok daha iyi olduğumu söylüyor.
Egotrip é bom sim, mas vem viver o momento
– Egotrip iyidir evet, ama gel anı yaşa
Eu vivi, eu dormi bem, sonhei ruim
– Yaşadım, iyi uyudum, kötü rüyalar gördüm.
Eu preferi meu daydream
– Hayalimi tercih ettim.
E vim pra rua mei que te imaginar
– Ve seni hayal etmek için Mei Sokağı’na geldim.
Comprando em boutiques
– Butiklerde alışveriş
Uns panos exclusive
– Bir bezler özel
Bebendo em ‘butequins’
– ‘Butequins’ de içmek
No Brooklyn ou Beirute
– Brooklyn veya Beyrut’ta
Regata e um jeans
– Tank top ve kot pantolon
Uma marguerita ma boriqua, na Jamaica “uh”
– Jamaika’da bir marguerita ma boriqua “uh”
Diz vou voltar te pegar agora
– Geri gelip seni şimdi alacağımı söyle.
Eu te levar comi-go
– O-oh sen git al ben –
E cê tá afim de ser mãe do meu pivete?
– Peki benim orospu çocuğumun annesi olmaya ne dersin?
A gente planta uns kilo
– Birkaç kilo ekiyoruz.
Pra colher um californian, lek
– Bir kaliforniyalı hasat etmek için, lek
Eu já escrevi uns livros com esses raps
– Bu raplerle birkaç kitap yazdım.
É disso que eu preciso, né?
– İhtiyacım olan bu, değil mi?
É muito mais que isso o que eu espero
– Beklediğimden çok daha fazlası.
E eu exagero
– Ve aşırıya kaçıyorum
Já falei pra ela que tá nada bom
– Ona bunun iyi olmadığını söyledim.
Cantei pra ela e a mina não gostou do tom
– Ona şarkı söyledim ve mina tom’dan hoşlanmadı
Predella trouxe o marrom
– Predella kahverengiyi getirdi
Eu pensei nela pro som
– Onu ses için düşündüm.
Pra ver se isso ia me inspirar!
– Bunun bana ilham verip vermeyeceğini görmek için!
Costa Gold Feat. Luccas Carlos & Don L – Nada Bom II Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.