Pedro Lotto (bololô veio’)
– Pedro Loto (bololô geldi’)
Sai Ryan, pelo amor de Deus mano
– Çık dışarı Ryan, Tanrı aşkına Kardeşim.
Bololô gordinho do caralho
– Tombul bololo lanet
Todo dia a mema’ fita mano
– Her gün mema ‘ tape mano
Eu não aguento mais
– Artık dayanamıyorum
Eu prometi que eu ia parar com isso (mas não é possível)
– Bunu durduracağıma söz verdim (ama bu mümkün değil).
Todo dia alguém me liga tipo: Cadê o apito? (Né, meu sócio?)
– Her gün biri beni arıyor, Düdük nerede? (Değil mi, ortağım?)
Eu tô vivendo esse ciclo só de segunda a domingo
– Bu döngüyü sadece pazartesiden pazara yaşıyorum.
A revoada virou um vício e pra largar ficou difícil
– Revoada bir bağımlılık haline geldi ve onu terk etmek zordu
Hoje ainda é segunda que me lembra a Raimunda
– Bugün hala Pazartesi bana Raimunda’yı hatırlatıyor
Mas essa é linda de cara e também é boa de bunda
– Ama bu yüzünde güzel ve kıçında da iyi
Então apita
– Sonra ıslık çal
Uh, ai carai’
– Seni Karayipler’
Então apita
– Sonra ıslık çal
Né, meu sócio?
– Değil mi ortağım?
Depois vem a terça, então vou ligar pra Valesca
– Sonra Salı geliyor, Valesca’yı arayacağım.
Que não é a Popuzuda, mas a raba é gigantesca
– Bu Popuzuda değil, ama raba devasa
Então apita
– Sonra ıslık çal
O lá em casa, aí, Ryan
– İşte evde, işte Ryan.
Apita, então apita (vai, vai)
– Islık çal, sonra ıslık çal (git, git)
Nog, bem-vindo à revoada
– Nog, revoada’ya hoş geldin.
Aqui, quem fode, fode, quem não fode, fica em casa
– Burada, kim sikiyor, sikiyor, kim sikmiyor, evde kalıyor
Tem loira, tem morena, tem ruivinha e tem a japa
– Sarışın, esmer, kızıl saçlı ve japa var
No controle remoto, eu controlando essa diaba
– Uzaktan kumandada, bu şeytanı kontrol ediyorum.
Vai, senta com a bunda, vai danada
– Git, kıçınla otur, çıldır.
Hoje não acaba cedo e ela não vai voltar pra casa
– Bugün erken bitmiyor ve eve dönmeyecek
Eu tô tipo sensei: meditando pela sua raba
– Ben sensei gibiyim: raba’nız için meditasyon yapıyorum
No close que ela vai, essa danada não para
– Yaklaştığında, bu lanet durmuyor
Ô, bate coração do vovô, é tipo Hiroshima
– Büyükbabamın kalbi atıyor, Hiroşima gibi
Tarada sentando em slow
– Sapık yavaş oturuyor
Maior que a Nagasaki é a porra desse popô
– Nagasaki’den daha büyük bu popun canı cehenneme.
Por isso ela vai jogar só pra causar o bololô
– Bu yüzden sadece bololô’ya neden olmak için oynayacak.
Era uma casa muito engraçada
– Çok komik bir evdi.
Só tinha bunda e mina tarada
– Sadece Eşek ve Mina sapık vardı
Na revoada não tem casada
– Revoada evli değil
Só safada pronta pra sentar na vara
– Sadece yaramaz çubuk üzerinde oturmaya hazır
(Ai, meu Deus, hoje eu tô sem condições)
– (Ne yazık ki, Tanrım, bugün koşulsuzum)
Já tamo na quarta, então vou encontrar com a Sara
– Zaten Çarşamba günü tamo, bu yüzden Sara ile görüşeceğim.
Que não mora num pesqueiro, mas com a vara ela dá aula
– Kim bir balıkçı teknesinde yaşamıyor, ama çubukla ders veriyor
Então apita, ih, ó!
– O zaman ıslık çal, ıh, O!
Então apita
– Sonra ıslık çal
O Lotto gosta muito, né?
– Lotto çok seviyor, değil mi?
Hoje já é quinta, tem mensagem da Olívia
– Bugün Perşembe, Olivia’dan mesaj var.
Que parece um palito, mas aguenta muita, ih!
– Kürdan gibi görünüyor, ama çok zaman alabilir, ıh!
Então apita
– Sonra ıslık çal
Vai, então apita
– Git o zaman düdük
Apita e não para
– Islık çal ve durma
Alô, Tubarão, você tá chapado?
– Merhaba Köpekbalığı, kafan iyi mi?
A pergunta é se cê tá bêbado ou drogado?
– Asıl soru, Sarhoş musun yoksa sarhoş musun?
Puta que pariu, cê esqueceu que eu sou casado?
– Orospu çocuğu, evli olduğumu unuttun mu?
Se a Érica brota aqui, vai ser tiro pra todo lado
– Erica buraya gelirse, her yerde vurulacak.
Ah não, eu tava suave
– Oh hayır, çok yumuşak oldu
Nunca mais na vida que eu recebo um vale night
– Hayatta bir daha asla gece kuponu almayacağım.
O cel’ vai explodir, é só bomba de mensagem
– Cel ‘ patlayacak, sadece mesaj bombası
E essas louca doida pra vim me fazer massagem
– Ve bu deliler Bana Masaj yapmak için deliler
Sai, jão, deixa eu ir pra minha casa
– Çık dışarı jão, evime gitmeme izin ver.
Que eu tenho filho pra criar e minha mulher é braba
– Büyütmem gereken bir oğlum olduğunu ve karımın braba olduğunu
Cê tá tipo o Bino, isso é uma cilada
– Bino gibi, bu bir tuzak.
Como que eu explico que fucinho não é tomada?
– Fucinho’nun alınmadığını nasıl açıklarım?
Tubarão, me tira daqui
– Shark, Çıkar Beni Buradan.
O horário é zero hora, eu tô perto do Morumbi
– Saat sıfır, Morumbi’ye yaklaştım.
Bem que eu nunca gostei memo’ de ir pro jet aí
– Peki orada hiç pro jet gitmek memo sevdim’
Avisa quem tá embaixo que o telhado vai cair
– Alttakileri çatının düşeceği konusunda uyarıyor.
E eu não, saí no pinote
– Ve yapmadım, pinote’a gittim.
O ronco do robô tava no corte dos coyote
– Çakal avlusunda robot tava’nın horlaması
E eu já fui das pista, porém hoje eu sou casado
– Piste gittim ama bugün evliyim.
E tenho mó respeito pela dama do meu lado
– Ve benim tarafımdaki bayana büyük saygı duyuyorum.
Eu que não vou ficar aqui, meu parceiro (como assim, tio?)
– Burada kalmayacağım, ortağım (ne demek Amca?)
(Vai realmente abandonar nóis ‘memo?) Eu fui, sem goodbye
– (Nols’un notunu gerçekten bırakacak mısın?) Gittim, hoşçakal yok
(Vamo ai Ryan, deixa quieto) hasta luego, tchau
– (Vamo aı Ryan, deixa quieto) görüşürüz, tchau
Chegou a sexta-feira, vou ligar minha banca inteira
– Bugün Cuma, bütün paramı açacağım.
Que ninguém é marceneiro, mas as louca quer madeira
– Kimse marangoz değil ama Deli Odun istiyor
Então apita
– Sonra ıslık çal
Meu Deus
– Aman Tanrım
Ó, então apita
– O zaman ıslık çal
(Não aguento mais) ai, ai, meu Deus
– (Artık dayanamıyorum) oh, oh, aman Tanrım
Ainda bem que é sábado, quem me chamou foi a Manu
– İyi ki bugün Cumartesi, beni arayan Manu’ydu.
Que não é do BBB, mas pediu pra eu espiar seu… han!
– Bu BBB değil ama seni gözetlememi istedi… han!
Então apita! (Hi-hi!)
– Sonra düdük! (Selam, selam!)
Vai, então apita, uh-uh, ai-ai!
– Git, sonra ıslık çal, uh-uh, ai-ai!
Alô, meu sócio, hum, han!
– Merhaba, ortağım han!
Ressaca de domingo, mas lá fora o dia tá lindo
– Pazar akşamdan kalma, ama dışarıda gün güzel
Várias tão de biquininho, vamo fazer um projetinho?
– Birkaç bikini, küçük bir proje yapalım mı?
Então apita (vai, Toguro!)
– Sonra ıslık çal (git, Toguro!)
Fellas, fellas? Let’s get it, apita!
– Beyler, beyler? Açalım şunu, bip!
Fellas, alô, hey!
– Beyler, merhaba, hey!
Nem sei que dia é hoje, é só bololô de louco
– Bugün hangi gün olduğunu bile bilmiyorum.
Quando achei que ia sossegar, meu sócio apareceu de novo
– Yerleşeceğimi düşündüğümde ortağım tekrar ortaya çıktı.
Então apita, uh!
– O zaman ıslık çal, uh!
Apito infinito, assim, apita
– Sonsuz düdük, yani, ıslık
Bunda vai, bunda vem, então apita
– Göt gider, göt gelir, sonra ıslık çalar
Costa Gold, MC Ryan SP & Pedro Lotto Feat. Caio Paiva – Apita Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.