Komm – Nein – Komm – Nein,
– Gel – Hayır – Gel-Hayır,
Och Mensch, warum denn nicht?
– Tanrım, neden olmasın?
Jetzt hab ich dich von dem Laden
– Şimdi seni dükkandan aldım.
über den Wagen bis in den Vorgarten rumgekriegt
– arabanın üzerinden ön bahçeye kadar dolaştım
Doch wir treten nur auf der Stelle
– Ama biz sadece yerinde duruyoruz
Versteh doch, es geht um unsere Existenz
– Anlamalısın, bu bizim Varlığımızla ilgili
Vergiss das Materielle,
– Malzemeyi unutun,
Vergiss den Job, vergiss Mercedes-Benz
– İşi unut, Mercedes-Benz’i unut
Diese Welt ist in den Miesen und vor allem braucht sie endlich mal ‘ne Entscheidung
– Bu dünya berbat durumda ve en önemlisi, sonunda bir karara ihtiyacı var
Und was sie auch braucht, ist die Liebe von allen, da bin ich total deiner Meinung
– Ve ihtiyacı olan şey herkesin sevgisi, bu yüzden tamamen katılıyorum
Wir begreifen doch eh nix auf Dauer, wenn wir nicht dauerhaft begreifen
– Kalıcı olarak anlayamazsak, uzun vadede hiçbir şey anlamıyoruz
Zweifeln wir an der Power, dann powern wir nur unsere Zweifel
– Eğer güçten şüphe edersek, o zaman sadece Şüphelerimizi güçlendiririz
Und sie fragt “Echt?” und ich sag “Ja, ja”
– Ve ” gerçekten mi?”ve dedim ki,” Evet, Evet”
Und sie fragt “Echt?” und ich sag “Na klar!”
– Ve ” gerçekten mi?”ve dedim ki,” elbette!”
Und sie kommt mit auf die Bude und sieht – top aus
– Ve Kulübeye geliyor ve harika görünüyor
Und ich sag “Ich bin der Smudo, zieh dein – Top aus”
– Ve dedim ki, “Ben Smudo’yum, üstünü çıkar.”
Es könnte alles, so einfach sein – ist es aber nicht 2x
– Her şey bu kadar basit olabilir – ama değil mi
Das hab ich mir irgendwie schöner gedacht
– Daha iyi olacağını düşündüm.
Ich glaub ich hab irgend ‘nen Fehler gemacht
– Sanırım bir hata yaptım.
Ich hatte doch höhere Ziele
– Daha yüksek Hedeflerim vardı.
Wollt Roederer trinken, Vermögen verdienen über Nacht
– Roederer içmek istiyorum, bir gecede servet kazanmak
Stattdessen sitz ich hier den ganzen Tag
– Bunun yerine bütün gün burada oturuyorum.
Trink zuviel Kaffee, den ich nicht vertrag
– Çok fazla kahve içiyorum.
Studiere Papiere, die ich eh nicht kapiere
– Hala anlamadığım kağıtları inceliyorum.
Und später sortiere ich sie in ein Fach
– Ve sonra onları bir bölmeye ayırıyorum
Doch wo ist der Sinn, da wollt’ ich nie hin
– Ama amaç nerede, asla gitmek istemiyorum
Was bitte glauben die bloß wer ich bin?
– Kim olduğumu sanıyorlar?
Da kann noch was gehn, ihr werdet schon sehn,
– Bir şey daha var, göreceksin.,
Ich werde die Bude hier bald übernehm’
– Yakında burayı alacağım.
Und läuft der Laden erstmal wie ‘ne Eins
– Ve burası bir ” A ” gibi çalışıyor.
Dann ist das alles hier irgendwann meins
– O zaman bütün bunlar benim olacak.
Ich bin der Pate und werde euch
– Ben vaftiz Babasıyım ve sana vereceğim
Sklaven von allen Strapazen für immer befrein
– Köleler sonsuza dek tüm sıkıntılardan kurtuldu
Es könnt’ alles so einfach sein
– Her şey çok basit olabilir
Ich gönn’ allen ihr Eigenheim
– Herkese kendi evlerini veriyorum.
Denn wir wollen eh keine Arbeit
– Çünkü zaten iş istemiyoruz.
Wollen nur jede Menge Geld
– Sadece çok para istiyorum
Wenn es geht keine Fragen,
– Eğer soru yoksa,
Die uns irgendjemand stellt.
– Birinin bize sorduğu.
Es könnte alles, so einfach sein – isses aber nicht Schließ deine Augen und atme tief
– Her şey çok basit olabilir – ama gözlerinizi kapatmayın ve derin bir nefes alın
Und hör’ mal auf nur das zu glauben, was du siehst
– Ve sadece gördüklerine inanmayı bırak.
Du weißt genau alles durchschauen, das schafft man nie
– Her şeyi çok iyi biliyorsun, bunu asla başaramazsın.
Doch was du brauchst, das ist Vertrauen und Fantasie
– Ama ihtiyacınız olan şey güven ve hayal gücüdür
In einem sind eh alle gleich
– Her neyse, hepsi aynı
Und auch wenn es keinem so scheint
– Ve hiç kimse öyle görünmese bile
Obwohl wir nichts wissen, weiß jeder Bescheid
– Hiçbir şey bilmesek de, herkes biliyor
Darin sind wir alle vereint
– Hepimiz bu işte birlikteyiz.
Dann fassen wir hier mal zusammen:
– O zaman burada özetleyelim:
Hat alles mit dir angefangen
– Her şey seninle başladı mı
Du bist irgendwann übers Wasser gegangen
– Bir noktada suyun üzerinden geçtin.
Und wir sollen vom Affen abstammen?
– Maymundan mı ineceğiz?
Klar ham wir Fragen aber ‘ne Antwort – ham’ wir leider nicht
– Tabii ki jambon istiyoruz, ama bir cevap istiyoruz – jambon, ne yazık ki değil
Klar wolln wir fort aber irgendwo ankommen – könn’ wir leider nicht
– Tabii ki gitmek istiyoruz, ama bir yere varıyoruz-ne yazık ki yapamayız
Wir wolln ‘ne Formel für ewigen Reichtum – krieg’n wir aber nicht
– Sonsuz zenginlik için bir formül istiyoruz-ama savaşmıyoruz
Harrison Ford oder Xavier Naidoo – sind wir leider nicht
– Harrison Ford veya Xavier Naidoo-ne yazık ki biz değiliz
Es könnte alles – so einfach sein, isses aber nicht
– Her şey olabilir – bu kadar basit, ama değil
Die Fantastischen Vier – Einfach Sein Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.