DUKI – Antes de Perderte İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Duko
– Duko
Big One, baby (ya supiste)
– Büyük olan, bebeğim (bilirsin)
Los del espacio, mami
– Uzaydan gelenler, anne

Un día sin ti es un año perdido
– Sensiz geçen bir gün kayıp bir yıl
Si no me salvo de esta, lo mato a Cupido
– Eğer kendimi bundan kurtaramazsam, Aşk Tanrısını öldürürüm.

El camino nos separó, cada uno eligió el suyo
– Yol bizi ayırdı, her biri kendi yolunu seçti
Y tú lo sabes, ma’, tú eres mía y yo soy tuyo
– Ve bunu biliyorsun anne, sen benimsin ve ben seninim
Esto no tiene fin, cancela ese viaje
– Bunun sonu yok, o yolculuğu iptal et.
Estás hecha pa’ mí
– Sen benim için yaptın

Lo nuestro no se acaba ni después de la muerte
– Bizimki ölümden sonra bile bitmiyor
Me bajé del avión, voy corriendo para verte
– Uçaktan indim, seni görmeye koşuyorum.
Tal vez tú no te fuiste y yo tengo la suerte
– Belki sen gitmedin ve ben şanslıyım.
De hacer que me perdones antes de perderte
– Seni kaybetmeden önce beni affetmeni sağlamak için

Un día prometimo’ que sería pa’ siempre
– Bir gün her zaman ‘baba olacağıma’ söz verdim.
La lealtad es algo que muchos no lo entienden
– Sadakat, pek çoğunun anlamadığı bir şeydir
Tal vez tú no te fuiste, y yo tengo la suerte
– Belki sen gitmedin ve ben şanslıyım.
De hacer que me perdones antes de perderte, yeah
– Seni kaybetmeden önce beni affetmeni sağlamak için, evet

Y me acuerdo de esa madrugada a 160 por la autopista
– Ve sabahın erken saatlerinde otoyolda 160’da hatırlıyorum.
Y llegabámo’ al show y rompíamo’ el club
– Ve gösteriye geldik ve kulüpten ayrıldık.
No había más problema’ a la vista
– Görünürde daha fazla sorun yoktu.
Y me acuerdo las cara’ que hacía’
– Ve ‘eskiden yaptığım’ şeyleri hatırlıyorum.
Para que me ría en medio ‘e la entrevista
– Röportajın ortasında beni güldürmek için
Y hacíamo’ el amor en lugares prohibido’
– Ve ‘yasak yerlerde seviştik’
Anotándolos en una lista
– Bunları bir listeye yazma

Fuiste vo’ la primera que dijo que yo había nacido pa’ ser artista
– Sanatçı olmak için doğduğumu söyleyen ilk kişi sendin.
Y también la que dijo que iba a ser un problema
– Ve bunun bir sorun olacağını söyleyen de
A futuro, siendo realista
– Gelecekte gerçekçi olmak
De las pena’ y tristeza’ que tuve en mi vida te hiciste cronista
– Hayatımda yaşadığım üzüntü ve üzüntüden sen bir tarihçi oldun.
Éramo’ una banda y ahora soy solista
– Ben bir gruptum ve şimdi solo sanatçıyım.

El camino nos separó, cada uno eligió el suyo
– Yol bizi ayırdı, her biri kendi yolunu seçti
Y tú lo sabes, ma, tú eres mía y yo soy tuyo
– Ve bunu biliyorsun anne, sen benimsin ve ben seninim
Esto no tiene fin, cancela ese viaje
– Bunun sonu yok, o yolculuğu iptal et.
Estás hecha pa’ mí
– Sen benim için yaptın

Lo nuestro no se acaba ni después de la muerte
– Bizimki ölümden sonra bile bitmiyor
Me bajé del avión, voy corriendo para verte
– Uçaktan indim, seni görmeye koşuyorum.
Tal vez tú no te fuiste y yo tengo la suerte
– Belki sen gitmedin ve ben şanslıyım.
De hacer que me perdones antes de perderte
– Seni kaybetmeden önce beni affetmeni sağlamak için

Un día prometimo’ que sería pa’ siempre
– Bir gün her zaman ‘baba olacağıma’ söz verdim.
La lealtad es algo que mucho’ no lo entienden
– Sadakat, birçok insanın anlamadığı bir şeydir.
Tal vez tú no te fuiste y yo tengo la suerte
– Belki sen gitmedin ve ben şanslıyım.
De hacer que me perdones antes de perderte, eh-eh-yeah
– Seni kaybetmeden önce beni affetmeni sağlamak için, eh-eh-evet
(Eh-eh-yeah, antes de perderte)
– (Eh-eh-evet, seni kaybetmeden önce)

Un día sin ti es un año perdido
– Sensiz geçen bir gün kayıp bir yıl
Si no me salvo de esta, lo mato a Cupido
– Eğer kendimi bundan kurtaramazsam, Aşk Tanrısını öldürürüm.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın