Eladio Carrion – Que Cojones İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Eladio, guey
– Eladio, guey

Yeah
– Evet
No me digan cómo debo vivir si nunca se han puesto en mis zapatos, ay
– Kendini hiç benim yerime koymadıysan nasıl yaşayacağımı söyleme, oh
Un sinfín de información sobre mí por ahí, pero no son correcto’ los datos
– Orada benim hakkımda sonsuz bilgi var, ama onlar doğru değil’ veri
Vivo todos los días en el pasado, no quiero hacerlo, te juro que trato
– Geçmişte her gün yaşıyorum, bunu yapmak istemiyorum, yemin ederim deniyorum
Hay personas que extraño, que sus recuerdos los mantengo vivos con retrato
– Özlediğim insanlar var, anılarını portre ile yaşattığım
La foto mía en la casa de mis padres, al lado de la Biblia
– Ailemin evinde, İncil’in yanındaki fotoğrafım.
Mami rezando por mí todas las noches, protegiéndome de la envidia
– Annem her gece benim için dua ediyor, beni kıskançlıktan koruyor
Todo lo que hago, lo hago por todos mis fanes, equipo y familia
– Yaptığım her şeyi, tüm hayranlarım, takımım ve ailem için yapıyorum
Y si tocan alguno’e lo’ mío’, cambio mi apellido, cambio a Gaviria, yeah
– Ve eğer benimkini çalarlarsa, soyadımı değiştiririm, Gaviria olarak değiştiririm, evet

¡Qué cojones!
– Has…tir!
Ahora todos me conocen mejor que me conozco a mí
– Artık herkes beni tanıdığından daha iyi tanıyor.
Que dice aquello, que dije lo otro, pues si
– Bunu kim söylüyor, ben ötekini söyledim, eğer
Como quieras, sé creen todo lo que la gente les dice
– İstediğin gibi, insanların onlara söylediği her şeye inandıklarını biliyorum.
Quienes son mis enemigos y quienes son amigos, a veces ni sé
– Düşmanlarım ve arkadaşlarım kimlerdir, bazen bilmiyorum bile

Odio las redes, no miro mi teléfono, siempre apago mi cel
– İletişim kurmaktan nefret ediyorum, telefonuma bakmıyorum, her zaman celi’mi kapatıyorum…
No me conocen, pero si conocen algo es por que se los deje conocer
– Beni tanımıyorlar, ama bir şey biliyorlarsa, onlara haber verdiğim içindir.
Un par de heridas que todavía no cicatrizan, ni coño coser
– Hala iyileşmeyen birkaç yara, dikiş bile değil.
No caminan ni un día en mis tenis, me pongo en los tuyos, yo puedo correr un maratón
– Benim yerimde bir gün bile yürümezler, seninkini giyerim, maraton koşabilirim.
Esto’ pelabicho me tiran pero no hablo ratón
– Bu ‘pelabicho beni fırlatıyorlar ama ben fare konuşmuyorum
Don Julio 1942 we don’t fuck with patrón
– Don Julio 1942 patronla düzüşmeyiz.
Los coso, las cone, les dije yo vivo como Al Capone, yeah
– Onları diktim, külahladım, Al Capone gibi yaşadığımı söyledim, evet

No me digan cómo debo vivir si nunca se han puesto en mis zapatos, ay
– Kendini hiç benim yerime koymadıysan nasıl yaşayacağımı söyleme, oh
Un sinfín de información de mí por ahí, pero no son correcto’ los datos
– Orada benden sonsuz bilgi, ama onlar doğru değil’ veri
Vivo todos los días en el pasado, no quiero hacerlo te juro que trato
– Geçmişte her gün yaşıyorum, bunu yapmak istemiyorum Yemin ederim denerim
Hay personas que extraño que sus recuerdos los mantengo vivos con retrato
– Özlediğim insanlar var anılarını portre ile yaşattığım

¡Qué cojones!
– Has…tir!
Ahora todos me conocen mejor que me conozco a mí
– Artık herkes beni tanıdığından daha iyi tanıyor.
Que dice aquello, que dije lo otro, pues si
– Bunu kim söylüyor, ben ötekini söyledim, eğer
Como quieras, se creen todo lo que la gente les dice
– İstediğin gibi, insanların onlara söylediği her şeye inanırlar.
Quienes son mis enemigos y quienes son amigos, a veces ni sé
– Düşmanlarım ve arkadaşlarım kimlerdir, bazen bilmiyorum bile

Eladio, guey
– Eladio, guey




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın