بوحدي كنعاني فـ la vie وحتى حاجة ما بغات تقد
– Tek başıma, la vie ve hatta bazılarının önderlik etmesi gerekiyor.
Salaire بوحده ما كافيش لا كان زهري ما عاطيش
– Salaire yalnız ne kavish değil pembe ne susamıştı
Dix Juillet شفتك مشيتي بلا ما نقول “bye bye”
– Dix juillet senin dudak benim yürüyüş olmadan ne biz demek ” bye bye”
قلبي منك ما ساخيش يما ولدك ما ناسيطش (واو)
– Kalbim senden, oğluna ne yapacağım, ne yapacağım.)
روحي وسط الخفافيش قاع ما تدعقا mattraque
– Ruhum yarasalar arasında, mattraque dedikleri şeyin dibinde.
كاين غـ “oui” pas d’ “c’est à dire”, Big Merco pas d’citadine
– Kaya içinde” oui “pas d’” c’est à dire”, büyük Merco pas d
رزقي mes amis و ma plume, Marijuana و back-pack
– Rizki mes amis ve ma plume, esrar ve sırt çantası
كتابة فـ نصاصة الليل بالي داوي وباقي
– Gece Bali Dawi ve geri kalanı senaryo yazma
مغير، ومغير
– Değiştiriciler, değiştiriciler.
بالي باقي مغير ومغير
– Fikrim değişti ve değişti.
صغري كامل ضايع وضايع
– Bütün bebeğim Mahvoldu ve Mahvoldu.
مستقبلي محير ومحير، ياه
– Geleceğim kafa karıştırıcı ve kafa karıştırıcı, yah
Quatorza تحت القميص parqué وسط l’block-block
– L’block-block ortasında gömlek parke altında Quatorza
شحال من مونتيف تابعني، سبابي les amphétamines
– Montefan Tabani’den Chahal, sababi les amfetaminler
دربي ولده ما ساحيش باغي قيمة l’Blackjack
– Derby oğlan ne sahish bagi değer l’blackjack
بميزيرية ما راضيش ناض كيتجرجر فالحشيش
– Misseriya Ma turp NAD kitjerger valhash
Va Bene ما علاباليش بأشنو باغي باباك
– Va Bene ma allabalish ashnu bagi Babak
غا زيدي بلا “ولكن” غادي بيا وين اوين؟
– Ga Zaidi bla, ama Gadi Biya Owen’ı kazandı mı?
صيفي داز عندي خريف شتاء من عيني toc-toc
– Yaz Daz gözlerimden Sonbahar Kış var toc-toc
كامي فـ نصاصات الليل بالي داوي وباقي
– Cami, gece klipleri, Bali, Dawi ve diğerleri.
مغير، ومغير
– Değiştiriciler, değiştiriciler.
بالي باقي مغير ومغير
– Fikrim değişti ve değişti.
صغري كامل ضايع وضايع
– Bütün bebeğim Mahvoldu ve Mahvoldu.
مستقبلي محير ومحير، ياه
– Geleceğim kafa karıştırıcı ve kafa karıştırıcı, yah
Tout l’temps كنرابي ma vie, Grande Tony comme Sosa
– Tout l’temps kenrabi ma vie, büyük Tony comme Sosa
Sous-écoute, chaque Samedi, y’a la Popo qui demande “que pasa”
– Sous-écoute, chaque Samedi, y’a la Popo qui demande “que pasa”
جواني مدوي، دماغ طافي moula coffré فشي Passat
– Joanie yankılanan, yüzen beyin Moula coffré Fiche Passat
Tout l’temps كتفايكي فـ ta vie, Willi Cono dis pas ça
– Tout l’temps cetvaiki, Ta vie, Willi Cono dis pas ça
Ouais dis pas ça, motherfucker dis pas ça, (eh)
– Ouais dis pas ça, orospu çocuğu dis pas ça, (eh)
كل disque عندي كي l’dernier jour d’un condamné
– Tüm disque ben var Ki L’dernier jour d’un condamné
Quattre piges déjà que la vie d’artiste m’a gaté
– Quattre piges déjà que la vie d’artiste m’a gaté
C’est pas ton coeur, c’est la musique qui m’a bazardé
– C’est pas ton coeur, c’est la musique qui m’a bazardé
قاع ما بغاوني نعيش à l’aise
– Begaoni l’aise à yaşamak ne alt
بمونتيف balaise نتلاح معاهم فشي falaise ouais
– Onlarla Balmontef balaise natalah Falaise ouais
را باينة توحشت tes caresses
– Ra Baina vahşice tes okşuyor
عينيك غير فـ mon salaire زعمة قلنا بنت الناس ouais
– Gözlerin Mon salaire değil biz kız insanlar ouais dedi
Dommage ما عنديش Tokarev
– Dommage Tokarev ne var
فبلاد l’Marijuana j’fais qu’me noyer dans mes rêves ouais
– L’marijuana J’fais qu’me noyer dans mes rêves ouais
كنعيش ma vida بمذاق أمير
– Canlı ma vida ile bir tat arasında Amir
ديما فبالي ma mère كامي جواني face la mer ouais (مغير، مغير)
– Dima Phali ma mère Cami Juani yüz la mer ouais (değiştirici, değiştirici)
فلوس دالعام كتجي فـ la semaine, eheh (مغير، مغير)
– La semaine, eheh (mogher, mogher)
صبري مكالي راسه بـ Pollen (مغير، ضايع)
– Polen ile Sabri McCallie kafa (değişti, kayıp)
بوحدي كنفاكي فـ tes collègues (مغير، محير)
– Bou yalnız kanfaki tes collègues (modülatör, bilinmez)
فلوس دالعام كتجي فـ la semaine, eheh (مغير، مغير)
– La semaine, eheh (mogher, mogher)
(مغير، مغير)
– (Değiştiriciler, değiştiriciler)
صغري كامل ضايع وضايع
– Bütün bebeğim Mahvoldu ve Mahvoldu.
مستقبلي محير، محير
– Geleceğim şaşkın. karışmış.
Eheh
– Eheh
ElGrandeToto – Mghayer Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.