Emmanuel Moire – Beau Malheur Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tu me dis que rien ne passe
– Hiçbir şey geçen sen söyle
Même au bout d’un moment
– Bir süre sonra bile
Qu’un beau jour c’est une impasse
– Güzel bir gün çıkmaz sokak
Et derrière l’océan
– Ve okyanusun arkasında
Que l’on garde toujours la trace
– Her zaman takip ettiğimizi
D’un amour, d’un absent
– Bir aşkın, bir yokluğun
Que tout refait surface
– Her şeyin yeniden ortaya çıktığını
Comme hier
– Dün gibi
Droit devant
– Dosdoğru

Tu me dis que rien ne sert
– Bana bir anlamı olmadığını söylüyorsun.
La parole ou le temps
– Konuşma veya zaman
Qu’il faudra une vie entière
– Bir ömür boyu süreceğini
Pour un jour faire semblant
– Bir gün için numara yap
Pour regarder en arrière
– Geriye bakmak için
Revenir en souriant
– Gülümseyerek geri dön
En gardant ce qu’il faut taire
– Sessiz kalması gerekenleri tutmak
Et puis faire comme avant
– Ve sonra daha önce olduğu gibi yapın

Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.
Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.

Qu’il m’a fallu la peur
– Beni aldı bir korku
Pour être rassuré
– İkna olmak
Que j’ai connu la douleur
– Acıyı bildiğimi
Avant d’être consolé
– Teselli edilmeden önce
Qu’il m’a fallu les pleurs
– Ağlamamı gerektirdiğini
Pour ne plus rien cacher
– Daha fazla bir şey saklamamak için

Que j’ai connu la rancœur
– Rancor’u tanıdığımı
Bien avant d’être apaisé
– Yatıştırılmadan çok önce

Tu ne sais pas encore
– Henüz bilmiyorsun
Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim
Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim
Beau malheur
– Güzel talihsizlik

Tu me dis que rien n’efface
– Bana hiçbir şeyin silinmediğini söylüyorsun.
Ni la craie, ni le sang
– Ne tebeşir ne de kan
On apprend après la classe
– Dersten sonra öğreniyoruz.
Ou après ses 30 ans
– Ya da 30. doğum gününden sonra
Qu’on peut dire trois fois hélas
– Ne yazık ki üç kez söyleyebiliriz
Que personne ne l’entend
– Kimsenin duymadığını
Comme personne ne remplace
– Kimsenin yerini almadığı gibi
Ceux qui partent pour longtemps
– Uzun süre ayrılanlar
Tu me dis que vient l’hiver
– Bana kışın yaklaştığını söyle.
Qu’on oublie le printemps
– Baharı unuttuğumuzu
Que l’on vide les étagères
– Rafları boşalttığımızı

Qu’on remplit autrement
– Başka türlü doldurduğumuzu
Qu’on se rappelle les yeux verts
– Yeşil gözleri hatırladığımızı
Le rire à chaque instant
– Her an kahkaha

Qu’après tout la voix se perd
– Tüm ses kaybolduktan sonra
Mais les mots sont vivants
– Ama kelimeler yaşıyor.

Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.
Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.

Qu’il m’a fallu la peur
– Beni aldı bir korku

Pour être rassuré
– İkna olmak
Que j’ai connu la douleur
– Acıyı bildiğimi
Avant d’être consolé
– Teselli edilmeden önce
Qu’il m’a fallu les pleurs
– Ağlamamı gerektirdiğini

Pour ne plus rien cacher
– Daha fazla bir şey saklamamak için
Que j’ai connu la rancœur
– Rancor’u tanıdığımı
Bien avant d’être apaisé
– Yatıştırılmadan çok önce
Tu ne sais pas encore
– Henüz bilmiyorsun
Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim

Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim

Tu me dis que c’est un piège
– Bunun bir tuzak olduğunu söylüyorsun.
Un jeu pour les perdants
– Kaybedenler için bir oyun
Que le bateau est en liège
– Teknenin mantardan yapılmış olması

Et l’armure en fer blanc
– Ve teneke zırh
Que plus rien ne te protège
– Artık hiçbir şeyin seni koruyamadığını
Ou alors pas longtemps
– Ya da çok uzun sürmeyecek
Que c’est comme un sortilège
– Bu bir büyü gibi
D’être seul à présent
– Şimdi yalnız olmak
Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.
Je peux seulement te dire
– Sadece sana söyleyebilirim.

Pour être rassuré
– İkna olmak
Avant d’être consolé
– Teselli edilmeden önce
Pour ne plus rien cacher
– Daha fazla bir şey saklamamak için
Bien avant d’être apaisé
– Yatıştırılmadan çok önce
Il m’a fallu la peur
– Beni korku aldı
Pour être rassuré
– İkna olmak
Et j’ai connu la douleur
– Ve acıyı biliyorum
Avant d’être consolé
– Teselli edilmeden önce
Il m’a fallu les pleurs
– Beni ağlattı
Pour ne plus rien cacher
– Daha fazla bir şey saklamamak için
Et j’ai connu la rancœur
– Ve rancor’u tanıyorum
Bien avant d’être apaisé
– Yatıştırılmadan çok önce
Tu ne sais pas encore
– Henüz bilmiyorsun
Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim
Ce que je sais par cœur
– Ezbere bildiklerim
Beau malheur
– Güzel talihsizlik




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın