“Non mi fare mai più del male”
– “Beni bir daha asla incitme”
Vai
– Gitmek
Io che non ho mai avuto una donna per un po’
– Hiç bir süre bir kadın olan Ben
Ho sempre tenuto le relazioni distanti
– İlişkileri hep ayrı tuttum.
Vogliono tutte prender qualcosa che non ho
– Hepsi sahip olmadığım bir şeyi almak istiyor
Non ci si lega alle persone quando si è grandi
– Yaşlandıkça insanlarla bağ kurmazsın.
Dopo arrivi tu, ehi
– Sonra orada olursun, Hey.
Nei tuoi occhi blu, ehi
– Mavi gözlerinde, Hey
Trovo la paura che ho di innamorarmi
– Aşık olma korkumu buluyorum
Tiro su una nube fatta dalle scuse
– Bahaneler tarafından yapılan bir bulut üzerinde vuruldu
Che mi invento solo per non avvicinarmi
– Sadece yaklaşmamak için telafi ediyorum
Sotto il tuo portone tu m’hai chiesto se ci sto
– Kapının altında bana orada olup olmadığımı sordun.
A salire, ed era solo il primo appuntamento
– Tırmanmak için, ve sadece ilk tarih oldu
Nello stesso punto dopo mesi io ti do
– Aynı noktada aylar sonra sana veriyorum
Dispiaceri е tu mi stai mandando via dicendo
– Özür dilerim. beni gönderiyorsun.
“Non mi fare mai più del male
– “Beni bir daha asla incitme
Ora non voglio più parlare
– Artık daha fazla konuşmak istemiyorum
Perché non so restare ferma a guardare
– Çünkü bekleyemem ve izleyemem
Te che scendi giù dalle scale e te ne vai”
– Merdivenlerden inip gidiyorsun.”
In un monolocale sui Navigli in quaranta metri
– Kırk metre Navigli bir stüdyoda
Mi hai chiesto: “Credi all’amore?” o se avessi dei desideri
– Bana sordun, ” aşka inanıyor musun?”ya da arzularım olsaydı
Che pensassi del futuro e se avessi amici veri
– Geleceği düşündüğümü ve gerçek arkadaşlarım olup olmadığını
Eri ubriaca, ma riempivi entrambi i nostri pensieri
– Sarhoştun ama ikimizin de düşüncelerini doldurdun.
Se ti muovi, c’hai qualcosa come nessuna tipa
– Eğer hareket edersen, hiçbir civciv gibi bir şey var
E io ho delle verità che non vuoi che ti dica
– Ve sana söylememi istemediğin gerçeklerim var
Se tornassi indietro, sai che non ti avrei mai ferita
– Eğer geri dönersem, seni asla incitmeyeceğimi biliyorsun.
Avrei comprato degli anelli per riempirti le dita
– Parmaklarını doldurmak için yüzük alırdım.
Poi lo facevamo forte, in piedi sulle porte
– Sonra zor yaptık, kapıların üzerinde durduk
Dici: “Non ti fermare”
– “Durma” diyorsun.”
Però io guardo le altre e so che d’altra parte
– Ama diğerlerine bakıyorum ve diğer taraftan bunu biliyorum
Non lo puoi perdonare
– Onu affedemezsin.
Sotto il tuo portone tu m’hai chiesto se ci sto
– Kapının altında bana orada olup olmadığımı sordun.
A salire, ed era solo il primo appuntamento
– Tırmanmak için, ve sadece ilk tarih oldu
Nello stesso punto dopo mesi io ti do
– Aynı noktada aylar sonra sana veriyorum
Dispiaceri e tu mi stai mandando via dicendo
– Üzgünüm ve beni gönderiyorsun
“Non mi fare mai più del male
– “Beni bir daha asla incitme
Ora non voglio più parlare
– Artık daha fazla konuşmak istemiyorum
Perché non so restare ferma a guardare
– Çünkü bekleyemem ve izleyemem
Te che scendi giù dalle scale e te ne vai”
– Merdivenlerden inip gidiyorsun.”
Te l’avrò detto già tremila volte
– Sana üç bin kere söylemiş olacağım.
Se servirà te lo dirò di più
– Eğer ihtiyacın olursa sana daha fazlasını anlatacağım
Ti penso pure quando sto alle poste
– Postanedeyken seni düşünüyorum.
Spedisco lettere ai tuoi occhi blu
– Mavi gözlerine mektup gönderiyorum
E non lo so se mi farai rientrare
– Ve beni içeri alacak mısın bilmiyorum.
C’ho i fiori in mano e sono in imbarazzo
– Elimde çiçekler var ve utanıyorum
Tu ridi e resti lì ferma a guardare
– Gülüyorsun, orada duruyorsun ve izliyorsun
Quanto sei bella, cazzo
– Güzelsin be kızım nasıl
“Non mi fare mai più del male
– “Beni bir daha asla incitme
Ora non voglio più parlare
– Artık daha fazla konuşmak istemiyorum
Perché non so restare ferma a guardare
– Çünkü bekleyemem ve izleyemem
Te che scendi giù dalle scale e te ne vai”
– Merdivenlerden inip gidiyorsun.”
Te ne vai
– Gidiyorsun

Ernia & Pinguini Tattici Nucleari – Ferma A Guardare İtalyanca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.