Feid – Ferxxo 81 İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Coke y SOG “Los Apa$”
– Kola ve SOG “Apa $”

Después que te fuiste de mi vida
– Sen hayatımdan ayrıldıktan sonra
Me la paso jangueando con perras, pero mirando mi cel
– Zamanımı orospularla takılmakla geçiriyorum, ama cel’ime bakıyorum
En redes estás desaparecida
– Eksik olduğunuz ağlarda
Pero hay un montón de pirobos siguiéndote
– Ama seni takip eden bir sürü iltifat var

Tú siempre vas a ser mía
– Her zaman benim olacaksın
Nea, te pienso todo el día
– Nea, bütün gün seni düşünüyorum.
Ya no me quedo tranquilo ni con la Percocet
– Artık sakin ya da Percocet ile kalmıyorum

¿Y ahora a quién, a quién vas a engañar?
– Ve şimdi kimi, kimi kandıracaksın?
No sé ni con quién estarás
– Kiminle olacağını bile bilmiyorum.
Pero espero que sepas que yo fui el primero y mucho antes que él
– Ama umarım ondan çok önce ve ilk olduğumu biliyorsundur.
Dile que se tiene que cuidar
– Kendine iyi bakması gerektiğini söyle.

Porque la calle es mía y le vamo’ a bajar
– Çünkü sokak benim ve aşağı ineceğiz.
La chimba es que yo fui primero
– Chimba benim ilk olmamdı.
Y todos saben que tú estabas conmigo, ah-ah-ah
– Ve herkes benimle olduğunu biliyor, ah-ah-ah
Sé que ahora solo somo’ amigos
– Artık sadece arkadaş olduğumuzu biliyorum
Bebé, te quiero de vuelta otra vez aunque no lo consigo
– Bebeğim, alamasam da seni tekrar geri istiyorum

Me duele verte con él
– Seni onunla görmek acıtıyor.
Aunque tengo lleno de gatas el cel
– Kedilerle dolu olmama rağmen, cel
Me acuerdo cómo era de suave tu piel
– Teninin ne kadar yumuşak olduğunu hatırlıyorum.
No se me olvida tu olor a Chanel
– Chanel kokusunu unutmuyorum

Te ponía’ las crema’ de LA MER
– Sana ‘las crema’ de LA mer’i takardım.
Ese culo parece una Hummer
– Bu eşek bir Hummer gibi görünüyor
Nos separamos, pero somo’ imanes
– Ayrıldık ama mıknatısız.
Que te cuide, baby, que te ponga llave
– Kendine iyi bak bebeğim, seni bir kilide koy
Tú eres mía, mami, hablen lo que hablen
– Sen benimsin anne, ne derlerse desinler

Después que te fuiste de mi vida
– Sen hayatımdan ayrıldıktan sonra
Me la paso jangueando con perras, pero mirando mi cel
– Zamanımı orospularla takılmakla geçiriyorum, ama cel’ime bakıyorum
En redes estás desaparecida
– Eksik olduğunuz ağlarda
Pero hay un montón de pirobos siguiéndote
– Ama seni takip eden bir sürü iltifat var

Tú siempre vas a ser mía
– Her zaman benim olacaksın
Nea, te pienso todo el día
– Nea, bütün gün seni düşünüyorum.
Ya no me quedo tranquilo ni con la Percocet
– Artık sakin ya da Percocet ile kalmıyorum

¿Y ahora a quién, a quién vas a engañar?
– Ve şimdi kimi, kimi kandıracaksın?
No sé ni con quién estarás
– Kiminle olacağını bile bilmiyorum.
Pero espero que sepas que yo fui el primero y mucho antes que él
– Ama umarım ondan çok önce ve ilk olduğumu biliyorsundur.
Dile que se tiene que cuidar
– Kendine iyi bakması gerektiğini söyle.

Porque la calle es mía y le vamo’ a bajar
– Çünkü sokak benim ve aşağı ineceğiz.
La chimba es que yo fui primero
– Chimba benim ilk olmamdı.
Y todos saben que tú estabas conmigo, ah-ah-ah
– Ve herkes benimle olduğunu biliyor, ah-ah-ah
Sé que ahora solo somo’ amigos
– Artık sadece arkadaş olduğumuzu biliyorum
Bebé, te quiero de vuelta otra vez aunque no lo consigo
– Bebeğim, alamasam da seni tekrar geri istiyorum

Me duele verte con él
– Seni onunla görmek acıtıyor.
Aunque tengo lleno de gatas el cel
– Kedilerle dolu olmama rağmen, cel
Me acuerdo cómo era de suave tu piel
– Teninin ne kadar yumuşak olduğunu hatırlıyorum.
No se me olvida tu olor a Chanel
– Chanel kokusunu unutmuyorum




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın