Fettes Brot – An Tagen Wie Diesen Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Moin, moin! Was geht?
– Hey, hey! N’aber?
Alles klar bei dir? Wie spät?
– İyi misin? Saat kaç?
Gleich neun – okay!
– Dokuz-Tamam!
Will mal eben los, Frühstück holen geh’n
– Kahvaltıya gitmek istiyorum.
Schalt den Walkman an, zieh’ die Haustür ran
– Walkman’ı Çalıştır, ön kapıyı aç.
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
– Dükkana giden yolda yürüyün
Denn da gibt’s die allerbesten Brötchen weit und breit
– Çünkü dünyanın en iyi çörekleri var.
Kann am Tresen kurz mal lesen, was die Zeitung schreibt
– Gazetenin ne yazdığını okumak için tezgahta bir dakikanızı ayırın
Irgendwas von ‘nem Großangriff, unzählige Bomben auf kleine Stadt
– Büyük bir saldırı, küçük bir kasabaya sayısız bomba gibi bir şey.
Viele Menschen ums Leben gekommen und dem Erdboden gleich gemacht
– Birçok insan öldü ve yerle bir oldu
In nur einer Nacht
– Sadece bir gece
Ich zahl’ und verlasse den Bäcker, hör’ noch den Nachrichtensprecher
– Ödüyorum ve Fırıncıdan ayrılıyorum, hala haber Spikerini duyuyorum
“Lage noch mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter!”
– “Durum bir kez daha dramatik bir şekilde kötüleşti, bugün harika hava!”
Plötzlich gibt’s ‘n Knall, tausend Scherben überall
– Aniden bir patlama var, her yerde binlerce parça var
Die Nachbarskatze hat’s erwischt bei ‘nem Verkehrsunfall
– Komşunun kedisi trafik kazasında öldü.
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
– Bu manzara ruh halinizi bozabilir
Was fällt diesem Mistvieh ein, hier genau vor meinen Augen zu sterben?
– Bu orospu çocuğunun gözümün önünde ölmesine ne sebep oldu?

Absolute Wahnsinnsshow
– Mutlak Çılgınlık Gösterisi
Im Fernseh’n und im Radio
– Televizyonda ve radyoda
Die Sonne lacht so schadenfroh
– Güneş çok neşeli gülüyor
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde
Niemand, der mir sagt wieso
– Kimse bana nedenini söylemiyor.
Beim Frühstück oder Abendbrot
– Kahvaltı veya akşam yemeğinde
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– Sorular çok acımasız
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde

Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
– UNICEF’in tahminlerine göre bir milyon açlık tehdidi
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel’ in der Moulinex
– Moulinex’te sağlıklı bir meyve parçaladığımda
Seh’ ein Kind in dessen traurigen Augen ‘ne Fliege sitzt
– Hüzünlü gözlerinde bir sinek olan bir çocuk görüyor musun
Weiß, dass das echt grausam ist, doch Scheiße Mann, ich fühle nix!
– Bunun gerçekten acımasız olduğunu biliyorum, ama lanet olsun, hiçbir şey hissetmiyorum!
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
– Benim neyim var böyle?
Vielleicht hab ich’s schon zu oft gesehen, man sieht’s ja beinah’ täglich
– Belki de çok fazla gördüm, neredeyse her gün görüyorsun
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
– Ama neden bu beni korkutmuyor
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
– Ya bir yerlerde insanlar kirli Sudan ölürse?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
– Bu donuk duygu, kafadaki boşluk
Sowas kann uns nie passieren und was wäre, wenn doch?
– Böyle bir şey bize asla olamaz.
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nich’ ertragen
– Ve sorular beni parçalara ayırıyor, bu boka dayanamıyorum
Die haben da nix mehr zu Fressen und ich hab Steine im Magen!
– Yiyecek bir şeyleri yok ve Midemde taş var!

Absolute Wahnsinnsshow
– Mutlak Çılgınlık Gösterisi
Im Fernseh’n und im Radio
– Televizyonda ve radyoda
Die Sonne lacht so schadenfroh
– Güneş çok neşeli gülüyor
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde
Niemand, der mir sagt wieso
– Kimse bana nedenini söylemiyor.
Beim Frühstück oder Abendbrot
– Kahvaltı veya akşam yemeğinde
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– Sorular çok acımasız
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde

Was hat er grade gesagt? An so ‘nem normalen Samstag
– Az önce ne dedi? Normal bir Cumartesi.
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag?!
– Vahşice bir saldırı mı olacak?!
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schrei’n Namen
– Altı kişinin öldüğü, yaralıların Bağırdığı bir isim
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
– Bu korkunç Eylemler artık uyumama izin vermiyor.
Und ich seh’s noch genau, das Bild im TV
– Ve hala TV’deki resmi görüyorum.
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
– Genç bir adam Tozda duruyor, çocuk ve eş için yalvarıyor
Jetzt frag ich mich: Wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
– Şimdi merak ediyorum: çocuğunu kaybetmek nasıl bir şey
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat?
– İlk doğum gününden önce mi?
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
– Ama bu benim hayal gücümün ötesinde
Vielleicht war’n die Attentäter voller Hass für den Gegner
– Belki de Suikastçılar düşmana karşı nefretle doluydu.
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie war’n sogar selber Väter
– Belki de aile sevgisi vardı ve o da Babaydı.
Manchmal, wenn ich Nachrichten seh’, passiert mit mir etwas Seltsames
– Bazen Haberleri gördüğümde garip bir şey oluyor.
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
– Çünkü biz de şimdi Ebeveyniz, bu dünyaya bir çocuk koyduk
Dann kommt es vor, dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht
– O zaman bize bir şey olacağından korkuyorum.
Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt
– Sevdiğin birini kaybettiğini, gerçekten var olduğunu
Mitten in der Nacht werd’ ich wach und bin schweißgebadet
– Gecenin bir yarısı uyanıyorum ve terliyorum
Schleich’ ans Bett meiner Tochter und hör’, wie sie ganz leise atmet
– Kızımın yatağına gizlice gir ve sessizce nefes aldığını dinle.

Absolute Wahnsinnsshow
– Mutlak Çılgınlık Gösterisi
Im Fernseh’n und im Radio
– Televizyonda ve radyoda
Die Sonne lacht so schadenfroh
– Güneş çok neşeli gülüyor
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde
Niemand, der mir sagt wieso
– Kimse bana nedenini söylemiyor.
Beim Frühstück oder Abendbrot
– Kahvaltı veya akşam yemeğinde
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– Sorular çok acımasız
An Tagen wie diesen
– Böyle günlerde

Was für ‘ne Wahnsinnsshow
– Ne harika bir gösteri
Im Fernseh’n und im Radio
– Televizyonda ve radyoda
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
– Güneş çok neşeli gülüyor
Ich werd die Bilder nicht mehr los
– Resimlerden kurtulamıyorum.
Beim Frühstück und beim Abendbrot
– Kahvaltı ve akşam yemeğinde
Niemand, der mir sagen kann wieso
– Kimse bana nedenini söyleyemez.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın