Fettes Brot – Jein Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Es ist 1996
– 1996.
Meine Freundin ist weg und bräunt sich
– Kız arkadaşım gitti ve bronzlaştı
In der Südsee (allein?)
– Güney denizlerinde (yalnız mı?)
Ja, mein Budget war klein (na fein)
– Evet, bütçem küçüktü (iyi)
Herein, willkommen im Verein
– İçeri gel, kulübe hoş geldin.

Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
– Bahse girerim bugün başka bir şişman ganimet yapacağız
Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
– Güzel gelinler ve çok güzel insanlarla tanışın
Warum dauernd trauern?
– Neden sürekli yas tutuyorsun?
Wow, schaut euch diese Frau an
– Vay canına, şu kadına bak.
Schande, dazu bist du imstande?
– Bunu yapabilir misin?

Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
– Neredeyse senin en sevdiğin ülke dışında
Und du Hengst denkst längst an ‘ne Andere
– Ve sen uzun zamandır başka birini düşünüyorsun.
Was soll ich denn heulen, ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
– Kız arkadaşıma sadık olduğumu biliyorsun.
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
– Ben iyiyim, ama ilk aşkımla tanıştım.

Ich darf zwar nur im Schlaf
– Sadece Uykumda
Doch auf sie war ich schon immer scharf
– Ama her zaman seni arıyordum.
Habt ihr den Blick geahnt
– Bu bakışı gördün mü?
Den sie mir eben durchs Zimmer warf?
– Az önce odama attığı mı?
Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
– Aman Tanrım, bu aptal ne yaptı?
What a Pretty Woman, das Glück is’ mit die Dummen
– Ne güzel bir kadın, Aptallarla mutluluk

Wenn ich die stummen Blicke schicke
– Sessiz bakışları gönderdiğimde
Sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
– Tekme gibi, sence kontrol ediyor mu?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas
– Pleksiglas kadar şeffafsın.
Uh, sie kommt auf dich zu
– Sana doğru geliyor.
Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?
– Hey, evlat, domuz eti ister misin?
Ja klar, äh nein, ich mein jein
– Evet, evet, hayır, yani Evet.

(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?
Jein
– Evet.
(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?

Ich habe einen Freund (ein guter?)
– Bir arkadaşım var (iyi mi?)
Sozusagen mein bester
– Tabiri caizse, benim en iyi
Und ich habe ein Problem, ich steh’ auf seine Freundin
– Ve bir sorunum var, kız arkadaşını seviyorum
Nicht auf seine Schwester?
– Kız kardeşine değil mi?
Würd’ ich auf die Schwester stehen
– Kız kardeşini severdim.
Hätt’ ich nicht das Problem, das wir haben
– Eğer sahip olduğumuz sorun olmasaydı
Wenn er, sie und ich uns sehen
– Eğer o, o ve ben birbirimizi görürsek

Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
– Odaya girdiğinde başım dönüyor.
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel’ ich
– Benden bir şey istemediğini söylersem, yalan söylerim.
Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
– Onu istiyorum, beni istiyor, bunu biliyor, bunu biliyorum
Nur mein bester Freund, der weiß es nich’
– Sadece en iyi arkadaşım bilmiyor.

Und somit sitz’ ich sozusagen in der Zwickmühle
– Ve böylece, tabiri caizse, bir ikilem içindeyim
Und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
– Ve bu yüzden kader tarafından becerildiğimi hissediyorum
Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
– Neden en güzel kadına sahip?
Mit dem schönsten Körperbau
– En güzel vücut ile
Und ist sie schlau? Genau
– Zeki mi? Doğru.
Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
– Gördüğün zaman gözlerinde gözyaşları var.
Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
– Bana ne oluyor ve bana ne oluyor
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
– Omzumda Melekler ve Şeytanlar var.
Engel links, Teufel rechts: Lechz
– Melek sol, Şeytan Sağ: Lechz

Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
– Kadını al, o da istiyor.
Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?
– İyi arkadaşlara neden ihtiyaç duyulduğunu açıklayabilir misin?
“Halt, der will dich linken”, schreit der Engel von der Linken
– “Dur, seni sollamak istiyor,” diye bağırıyor soldaki Melek
“Weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?”
– “Bunun berbat olduğunu ve yalancıların koktuğunu bilmiyor musun?”

Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
– Ve bu ikisi Vicdanım için kavga ediyor
Und ob ihr’s glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
– Ve ister inanın ister inanmayın, kendimi çok kötü hissediyorum.
Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
– Ve şeytan ve Melek birbirlerine bağırırken
Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein
– Evet, Hayır, Evet demek istiyorum.

(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?
Jein
– Evet.
(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?

Ich schätz’ jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
– Sanırım şimdi erkek Koromuzda Solistim.
Ey Schiff, was hast’n heute Abend vor?
– Hey Schiff, bu gece ne yapıyorsun?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
– Ayetimi bitireceğim.
Pack meine sieben Sachen und dann werd’ ich
– Yedi eşyalarımı topla ve ben …
Mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht
– Kız arkadaşıma gidiyorum, çünkü dürüst olmak gerekirse
Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
– Böyle güzel, sessiz akşamlar oldukça seyrek ekilir mi
Aha, und dabei biste eingeladen
– Aha, ve sen de davet edildin.
Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen
– Konuk listesindeki tüm kutlamaların en iyisi

Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst
– Ve eğer gelmezsen, gerçekten bir şeyi kaçırdın.
Und wen wundert’s, es wird fast die Party des Jahrhunderts
– Ve kim merak ediyor, neredeyse yüzyılın Partisi olacak
Ähm, Lust hätt’ ich ja eigentlich schon
– Um, ben zaten şehvet olurdu
Oh, es klingelt just das Telefon (hallo?)
– Oh, sadece Telefon çalıyor (Alo?)

Und sie sacht: “Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
– Ve dedi ki, ” benimle kalsan iyi olur.
Heut Nacht, ich dacht’ das wär abgemacht?”
– Bu gece anlaştık sanıyordum.”
Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
– Bu kadını seviyorum.
Komm ich von der Traufe in den Regen
– Saçaklardan yağmura
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein
– Gemi ustası ne olacak?
Ja, äähh nein, ich mein’ jein
– Evet, hayır, yani Evet.

(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?
Äh, jein
– Evet.
(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?
(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
– Gerçekten yapmalı mıyım yoksa bırakmalı mıyım?
(Ja, ja, oder nein?)
– (Evet, evet, ya da hayır?)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın