Fleetwood Mac – Seven Wonders İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Well, long ago
– Şey, uzun zaman önce
Certain place, certain time
– Belli bir yer, belli bir zaman
You touched my hand all the way
– Tüm yol boyunca elime dokundun.
All the way, all the way down to Emmeline
– Tüm yol aşağı tüm yol Emmeline için
But if our paths never cross
– Ama yollarımız hiç kesişmezse
Well, you know I’m sorry but
– Üzgün olduğumu biliyorsun ama

If I live to see the Seven Wonders
– Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam
I’ll make a path to the rainbow’s end
– Gökkuşağının sonuna doğru bir yol yapacağım.
I’ll never live to match the beauty again
– Bir daha asla güzelliğe uyacak şekilde yaşamayacağım.
The rainbow’s edge
– Gökkuşağının kenarı

Never
– Asla

Never
– Asla

So it’s hard to find
– Bu yüzden bulmak zor
Someone with that kind… kind of intensity
– Böyle birisi… yoğunluk türü
You touched my hand, I played it cool
– Elime dokundun, sakin davrandım.
And you reached out your hand to me
– Ve elini bana uzattın
But if our paths never cross
– Ama yollarımız hiç kesişmezse
Well, no I’m not sorry but
– Hayır, üzgün değilim ama

If I live to see the Seven Wonders
– Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam
I’ll make a path to the rainbow’s end
– Gökkuşağının sonuna doğru bir yol yapacağım.
I’ll never live to match the beauty again
– Bir daha asla güzelliğe uyacak şekilde yaşamayacağım.
The rainbow’s end
– Gökkuşağının sonu

Never
– Asla

Never
– Asla

So long ago
– Uzun zaman önce.
It’s a certain time, it’s a certain place
– Belli bir zaman, belli bir yer
You touched my hand and you smiled
– Elime dokundun ve gülümsedin.
All the way back, you held out your hand
– Tüm yol boyunca elini uzattın.
But I hope, and if I pray… ooh, it might work out someday
– Ama umarım ve dua edersem… ooh, bir gün işe yarayabilir

If I live to see the Seven Wonders
– Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam
I’ll make a path to the rainbow’s end
– Gökkuşağının sonuna doğru bir yol yapacağım.
I’ll never live to match the beauty again
– Bir daha asla güzelliğe uyacak şekilde yaşamayacağım.

If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
– Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam (Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam)
I’ll make a path to the rainbow’s end (I’ll make a path there)
– Gökkuşağının sonuna bir yol açacağım (oraya bir yol açacağım)
I’ll never live to match the beauty again (I’ll never live to see that beauty, that beauty, that same, same beauty again)
– Bir daha asla güzelliğe uyacak şekilde yaşamayacağım (o güzelliği, o güzelliği, aynı, aynı güzelliği bir daha asla göremeyeceğim)

If I live to see the Seven Wonders (if I live to see them)
– Yedi Harikayı görmek için yaşarsam (onları görmek için yaşarsam)
I’ll make a path to the rainbow’s end
– Gökkuşağının sonuna doğru bir yol yapacağım.
I’ll never live to match the beauty again (Well if I hope and I pray, well maybe it might work out someday)
– Bir daha asla güzelliğe uyacak şekilde yaşamayacağım (umarım ve dua edersem, belki bir gün işe yarayabilir)

If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
– Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam (Eğer yedi Harikayı görmek için yaşarsam)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın