FMK – Aunque Ya No Estés Aquí İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Nena, hoy me toca soñarte
– Bebeğim, Bugün seni hayal etmek zorundayım
Porque tenerte no puedo
– Çünkü sana sahip olamam.
Sigo abrazado a la almohada
– Hala yastığa sarılıyorum
Que tiene el perfume que lleva tu cuello
– Boynunu taşıyan bir parfüm var.

Ayer quise ir a buscarte
– Dün seni almaya gitmek istedim.
Pero me ha ganado el miedo
– Ama bu bana korku kazandırdı
De que no quieras hablarme
– Benimle konuşmak istemediğini
Porque hay alguien más a quien dices “te quiero”
– Çünkü “seni seviyorum” dediğin başka biri var.”

Tu boca decía “todo estará bien”, mientras que en tus ojos veía que no
– Ağzından “her şeyi senin gözlerinde gördüğüm o sırada ben iyiyim”, dedi
De a poco lo nuestro se estaba acabando y ni cuenta nos dimos
– Yavaş yavaş bizim şey tükeniyordu ve biz bile fark etmedi
Podría jurarte que no te fallé, pero ¿para qué? si ya todo acabó
– Seni hayal kırıklığına uğratmadığıma yemin edebilirim, ama ne için? eğer her şey bittiyse
Hoy me pongo triste solo de pensar lo felices que fuimos
– Bugün sadece ne kadar mutlu olduğumuzu düşünmek için üzülüyorum

Y aunque ya no estés aquí, no estés aquí, no estés aquí
– Ve artık burada olmasan bile, burada değilsin, burada değilsin
Quiero borrar mi memoria porque en mi memoria aún no te perdí
– Hafızamı silmek istiyorum çünkü hafızamda hala seni kaybetmedim
Y si no me amas a mí y hay otro que te hace feliz
– Ve eğer beni sevmiyorsan ve seni mutlu eden bir tane daha varsa
Espero que esa persona sepa sacar todo lo mejor de ti
– Umarım bu kişi senden en iyi şekilde nasıl yararlanacağını bilir

Lo mejor de ti…
– En iyiniz…
Aunque ya no estés aquí…
– Artık burada olmasan bile…
(No, no, baby)
– (Hayır, hayır, bebeğim)

No quiero vivir del pasado
– Geçmişten yaşamak istemiyorum.
Pero ha pasado el tiempo y yo te echo de menos
– Ama zaman geçti ve seni özlüyorum
Extraño el sabor de tus besos
– Öpücüklerinin tadını özlüyorum
Pero por desgracia estamos haciendo lo correcto
– Ama ne yazık ki doğru olanı yapıyoruz

Cada vez que nos decíamos “te quiero”, mentíamos
– Ne zaman “seni seviyorum” desek yalan söylerdik.
Y eso fue lo que mató
– Ve bu ne öldürdü
Lo que había entre tú y yo, mami ya se terminó
– Seninle benim aramda ne vardı, anne bitti
Y ahora solo hay dolor
– Ve şimdi sadece acı var

Tu boca decía todo estará bien, mientras que en tus ojos veía que no
– Gözlerinde gördüğüm o sırada ben ağzını her şey çok güzel olacak dedi,
De a poco lo nuestro se estaba acabando y ni cuenta nos dimos
– Yavaş yavaş bizim şey tükeniyordu ve biz bile fark etmedi
Dime lo que sientes, si ya nada sientes
– Bana ne hissettiğini söyle, eğer artık hiçbir şey hissetmiyorsan
(Hoy me pongo triste solo de pensar lo felices que fuimos)
– (Bugün sadece ne kadar mutlu olduğumuzu düşünmek için üzülüyorum)

Y aunque ya no estés aquí, no estés aquí, no estés aquí
– Ve artık burada olmasan bile, burada değilsin, burada değilsin
Quiero borrar mi memoria porque en mi memoria aún no te perdí
– Hafızamı silmek istiyorum çünkü hafızamda hala seni kaybetmedim
Y si no me amas a mí y hay otro que te hace feliz
– Ve eğer beni sevmiyorsan ve seni mutlu eden bir tane daha varsa
Espero que esa persona sepa sacar todo lo mejor de ti
– Umarım bu kişi senden en iyi şekilde nasıl yararlanacağını bilir

Lo mejor de ti…
– En iyiniz…
Aunque ya no estés aquí…
– Artık burada olmasan bile…
Lo mejor de ti…
– En iyiniz…
Aunque ya no estés aquí…
– Artık burada olmasan bile…

FMK, Big One
– FMK, büyük bir
Yeah, yeah, yeah, yeah
– Evet, Evet, Evet, Evet
Yeah, yeah, yeah, yeah
– Evet, Evet, Evet, Evet
De mí pal’ mundo, baby
– Benden dostum ‘ dünya, bebeğim
Aunque baby tú ya no estés aquí
– Bebeğim artık burada olmasan bile
Yeah, yeah
– Evet, Evet
(Esto es sencillo pa’ mi y pa’ el beat, uh yeah)
– (Bu basit pa ‘mi ve pa’ el beat, Ah evet)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın