Francesca Michielin – Nei tuoi occhi İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Quando tu mi guardi, forse te ne accorgi
– Bana baktığında belki fark edersin.
Mi attraversi e arrivi in fondo ai miei ricordi
– Beni aştın ve anılarımın dibine indin.
Mi ci tuffo nei tuoi occhi, ci nuoto dentro
– Gözlerine dalıyorum, içinde yüzüyorum.
Finché sento che non tocco più
– Artık dokunmadığımı hissedene kadar
Mi ci tuffo nei tuoi occhi e quando piangi
– Gözlerine dalıyorum ve sen ağladığında
Come grandine mi butti giù
– Beni ne kadar çok yere attın
Non esistono scuse
– Mazeret yok
Nella testa mille cose esplodono e a domino precipito
– Kafasında binlerce şey patlar ve Domino çöker
Come mille rose
– Bin gül gibi
Che sbocciano in un giardino esotico di petali che cadono
– Düşen yaprakları egzotik bir bahçede çiçek açan

Tu mi non annoierai mai
– Beni asla sıkmayacaksın.

Liberami le ali, squarciami il cuore, prenditi tutto
– Kanatlarımı serbest bırak, kalbimi yırt, her şeyi al
Lanciami i tuoi sguardi come petardi quando fuori è buio
– Dışarısı karanlıkken bana havai fişek gibi bakışlarını fırlat.
Non so più le cose che non so dire
– Artık söyleyemediğim şeyleri bilmiyorum.
Tu mi dai la voce ogni giorno pеr poterle gridare
– Bana her gün sesini veriyorsun, böylece onlara bağırabiliyorum.
Libеrami le ali, provaci tu
– Kanatlarımı serbest bırak, sen dene

Quando tu mi parli, non so a cosa pensi
– Benimle konuştuğunda ne düşündüğünü bilmiyorum.
Quasi prendi a pugni tutti i tuoi discorsi
– Neredeyse tüm konuşmalarını yumrukluyorsun.
Mi tuffo nei tuoi occhi, un po’ sprofondo
– Gözlerine dalıyorum, biraz batıyorum
Non so fingere come fai tu
– Senin gibi davranamam.
Mi tuffo nei tuoi occhi che se sto a galla
– Gözlerine dalıyorum eğer ayakta kalırsam
Magari non ti vedo più
– Belki artık seni görmüyorum.

Liberami le ali, squarciami il cuore, prenditi tutto
– Kanatlarımı serbest bırak, kalbimi yırt, her şeyi al
Strappa via le paure, portami via altrove dove non è buio
– Karanlık bir yerde değil, nerede korkuları Rip uzaklara, Götür Beni uzaklara
Un sacco di cose che non so dire
– Ben bir sürü şey söylüyor
Tu mi dai la voce ogni giorno per poterle gridare
– Bana her gün sesini veriyorsun, böylece onlara bağırabiliyorum.
Come un bengala esploso nel cuore mi dai la forza di dire
– Kalbimde bir Bengal’in patlaması gibi bana söyleyecek gücü veriyorsun.
Che c’è tutto da fare
– Yapılacak her şeyin olduğunu

Liberami le ali, squarciami il cuore, prenditi tutto
– Kanatlarımı serbest bırak, kalbimi yırt, her şeyi al
(Liberami le ali, squarciami il cuore, prenditi tutto, niente)
– (Kanatlarımı serbest bırak, kalbimi yırt, her şeyi al, hiçbir şey)
Lanciami i tuoi sguardi come petardi quando fuori è buio
– Dışarısı karanlıkken bana havai fişek gibi bakışlarını fırlat.
(Lanciami i tuoi sguardi come petardi quando fuori è buio)
– (Dışarısı karanlıkken bana havai fişek gibi bakışlarını fırlat)

Liberami le ali, provaci tu
– Kanatlarımı serbest bırak, sen dene
Liberami le ali, salvami tu
– Kanatlarımı serbest bırak, beni kurtar




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın