Fred De Palma Feat. Ana Mena – Una Volta Ancora İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ana Mena
– Ana Mena
De Palma
– Avuç İçi
De Palma
– Avuç İçi

Vorrei chiedere al vento
– Rüzgar sormak istiyorum
Di portarti da me
– Seni bana götürmek için
Vorrei chiedere al tempo
– Ben zaman sormak istiyorum
Di fermarsi da te quando passo a trovarti
– Seni görmeye geldiğimde sana uğramak için
Se passa di lì
– Eğer geçerse
Tu mi chiedi il paesaggio com’è
– Manzara nasıl bir şey bana sorarsan
Ti risponderò niente di che
– Sana hiçbir şey cevap vermeyeceğim
Perché tanto il tramonto è soltanto un tramonto
– Çünkü çok fazla Gün batımı sadece bir gün batımı
Finchè non sei qui
– Buraya gelene kadar …

Dimmi se tutto rimane
– Her şey devam ederse söyle
Per sempre uguale o va bene così
– Sonsuza kadar aynı ya da öylesine
Dimmi che il primo ricordo di me
– Söyle bana, bu benim ilk anım
È che il buio da qui
– Buradan gelen karanlık mı

Si illuminava
– O kadar yaktı
E aveva il suono di una melodia lontana
– Ve uzak bir melodinin sesi vardı
E ballavamo a piedi nudi per la strada
– Ve sokakta yalınayak dans ettik
Per incontrarsi basta un poco di fortuna
– Biraz şans karşılamak için yeterlidir
Abbracciami e vedrai che questa notte vola, vola
– Beni kucakla ve bu gecenin uçtuğunu göreceksin, uçuyor
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
– Seni şimdi olduğun yerden alacağım, şimdi
Stringimi così una volta ancora
– Bana bir kez daha sarıl
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
– Aşkım, bilirsin, bir çöl gibi görünüyor
La città senza di te
– Sensiz şehir

Dimmi che non sono come sembra
– Bana göründüğü gibi olmadığımı söyle
Dimmi che l’amore è soltanto una conseguenza
– Bana aşkın sadece bir sonuç olduğunu söyle
Ma a stare senza come farò?
– Ama onsuz nasıl olacağım?
Hai bucato la corazza del mio corazon, uebe
– Corazon’umun zırhını deldin, uebe
Il cielo è il nostro soffitto, la spiaggia è un letto matrimoniale
– Gökyüzü bizim tavanımız, plaj bir çift kişilik yatak
Cosa ne pensi se usciamo da questo locale? Yeh, ye
– Buradan çıkarsak ne dersin? Ewet siz

Dimmi se tutto rimane
– Her şey devam ederse söyle
Per sempre uguale o va bene così
– Sonsuza kadar aynı ya da öylesine
Dimmi che il primo ricordo di me
– Söyle bana, bu benim ilk anım
È che il buio da qui
– Buradan gelen karanlık mı

Si illuminava
– O kadar yaktı
E aveva il suono di una melodia lontana
– Ve uzak bir melodinin sesi vardı
E ballavamo a piedi nudi per la strada
– Ve sokakta yalınayak dans ettik
Per incontrarsi basta un poco di fortuna
– Biraz şans karşılamak için yeterlidir
Abbracciami e vedrai che questa notte vola, vola
– Beni kucakla ve bu gecenin uçtuğunu göreceksin, uçuyor
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
– Seni şimdi olduğun yerden alacağım, şimdi
Stringimi così una volta ancora
– Bana bir kez daha sarıl
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
– Aşkım, bilirsin, bir çöl gibi görünüyor
La città senza di te
– Sensiz şehir

Non ci pensare, dai, dimmi di sì
– Bunu düşünme, hadi, bana evet de
Ora che è sabato anche il lunedì
– Şimdi Cumartesi ve Pazartesi
Andiamo in spiaggia, prendiamo due drink
– Sahile gidelim, iki içki içelim.
Resta in costume, dai, togli quei jeans
– Kostümünün içinde kal, hadi, kotunu çıkar
Dai, stai tranquilla, non sarà uno sbaglio
– Hadi, endişelenme, bu bir hata olmayacak
Senti che caldo, facciamoci un bagno
– Ne kadar sıcak olduğunu hissedin, banyo yapalım
Ricorderai questa notte che il buio da qui
– Bu gece karanlığın buradan geldiğini hatırlayacaksın

Illuminava
– Aydınlatmak
Cómo tú te llamas, yo no sé, pero está bien
– Adın ne, bilmiyorum, ama sorun değil
Quiero estar contigo en tu cama
– Yatağında seninle olmak istiyorum.
Vola, vola
– Uç, uç
Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
– Seni şimdi olduğun yerden alacağım, şimdi
Stringimi così una volta ancora
– Bana bir kez daha sarıl
Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
– Aşkım, bilirsin, bir çöl gibi görünüyor
La città senza di te
– Sensiz şehir




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın