Tú no sabes lo que yo daría
– Ne vereceğimi bilmiyorsun.
Por ya no verte
– Seni artık görmediğim için
Quizá por nunca conocerte
– Belki de seni hiç tanımadığım için
Fuiste un error en mi camino a partir de ahora y a pesar de todo te deseo suerte
– Şu andan itibaren yolumda bir hataydınsın ve her şeye rağmen sana şans diliyorum
Me hace daño verte
– Seni görmek canımı yakıyor.
Quisiera que te fueras
– Buradan gitmeni istiyorum
Diera todo por tener el poder que desaparecieras
– Sizi yok etmek için güç için her şeyi verirdim
Trato de olvidarte
– Unutmaya çalışıyorum
De cualquier manera
– Her iki şekilde de
Pero se me está haciendo imposible si sales donde sea
– Ama bir yere gidersen benim için imkansız hale geliyor.
Si sales donde sea que voy caminando
– Nereye gidersem gideyim dışarı çıkarsan
En una pareja que se están besando
– Öpüşen bir çiftte
En el arcoíris con que te maquillas
– Senin barıştığın gökkuşağında
Si no estás llorando
– Eğer ağlamıyorsan
En toda la calle veo tu sonrisa
– Sokağın her yerinde gülüşünü görüyorum.
Que sugiere tanto como Mona Lisa
– Bu Mona Lisa kadar düşündürüyor
Se me acaba la poesía
– Şiirlerim tükeniyor.
Se me va la vida mía, si te vuelvo a ver
– Seni bir daha görürsem hayatım yok olacak.
Y si te vuelvo a ver
– Ve seni bir daha görürsem
Te juro por Dios que me mato
– Yemin ederim kendimi öldüreceğim.
Quisiera que me caiga un rayo
– Yıldırım çarpmasını istiyorum.
Un meteorito y desaparecer
– Bir göktaşı ve yok ol
Y si tú me ves
– Ve eğer beni görürsen
Seguro que me pongo raro
– Eminim tuhaflaşıyorum.
Porque sigo enamorado
– Çünkü hala aşığım
De tus ojos color café
– Kahverengi gözlerinin
Me hace daño verte
– Seni görmek canımı yakıyor.
Ojalá supieras
– Biliyordun keşke
Desear tu muerte no es suficiente
– Ölümünü dilemek yeterli değil.
Si es que se pudiera
– Eğer yapabilseydi
No te pido tanto
– Senden o kadar çok şey istemiyorum.
Porque aunque me duela
– Çünkü acıtsa da
Tengo que aceptar y reconocer
– Kabul etmek ve kabul etmek zorundayım
Que sales donde sea
– Sen çık o her yerde
Si sales donde sea que voy caminando
– Nereye gidersem gideyim dışarı çıkarsan
En una pareja que se están besando
– Öpüşen bir çiftte
En el arcoíris con que te maquillas
– Senin barıştığın gökkuşağında
Si no estás llorando
– Eğer ağlamıyorsan
En toda la calle veo tu sonrisa
– Sokağın her yerinde gülüşünü görüyorum.
Que sugiere tanto como Mona Lisa
– Bu Mona Lisa kadar düşündürüyor
Se me acaba la poesía
– Şiirlerim tükeniyor.
Se me va la vida mía si te vuelvo a ver
– Seni bir daha görürsem hayatım yok olacak.
Y si te vuelvo a ver
– Ve seni bir daha görürsem
Te juro por Dios que me mato
– Yemin ederim kendimi öldüreceğim.
Quisiera que me caiga un rayo
– Yıldırım çarpmasını istiyorum.
Un meteorito y desaparecer
– Bir göktaşı ve yok ol
Y si tú me ves
– Ve eğer beni görürsen
Seguro que me pongo raro
– Eminim tuhaflaşıyorum.
Porque sigo enamorado
– Çünkü hala aşığım
De tus ojos color café
– Kahverengi gözlerinin
Ay de tus ojos color café
– Yazıklar olsun kahverengi gözlerine
Oye Tita, dígamelo maestro
– Hey Tita, söyle bana usta.
Lo que pasa es que esa niña se portó muy mal
– Mesele şu ki, o kız çok kötü davrandı.
Pero no se imaginó que eso iba a juntar Cuba y Ecuador pa’ ponerla a gozar
– Ama bunun Küba ve Ekvador’u bir araya getireceğini hayal bile edemezdi.
Y saboréalo
– Ve tadını çıkar
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte de una vez)
– (Seni bir kez unutmanın yolu)
Y yo buscando la manera de olvidarte, y Fresto me trajo a cantarte
– Seni unutmanın bir yolunu arıyordum ve Fresto beni sana şarkı söylemem için getirdi.
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte de una vez)
– (Seni bir kez unutmanın yolu)
Pero como no voy a cantarle, si le di todo y no supo valorarme
– Ama ona şarkı söylemeyeceğime göre, eğer ona her şeyi verirsem ve o bana nasıl değer vereceğini bilmiyorsa
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte)
– (Seni unutmanın yolu)
De que todas miente eso es real estén contigo cuando tienen para dar
– Vermek zorunda olduklarında seninle olmak gerçek.
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte)
– (Seni unutmanın yolu)
Y que yo la tenía y mi corazón lloraba de alegría cuando la tenía
– Ve ona sahip olduğumu ve ona sahip olduğumda kalbimin sevinç için ağladığını
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte)
– (Seni unutmanın yolu)
Buscando la manera de olvidarte, que alguien me diga por favor cómo arrancarte
– Seni unutmanın bir yolunu ararken, biri lütfen bana seni nasıl koparacağımı söylesin.
(Me fascina tu manera de mirarme)
– (Bak bu arada benim de ilgimi çekiyor)
(Que pasé la noche entera buscando)
– (Bütün geceyi arayarak geçirdim)
(La manera de olvidarte)
– (Seni unutmanın yolu)
Solo le pido al cielo
– Sadece gökyüzüne soruyorum
La oportunidad de rehacer mi vida
– Hayatımı yeniden inşa etme şansı
Diera todo por saber cual es el truco, el secretico
– Hilenin ne olduğunu, sırrın ne olduğunu bilmek için her şeyi verirdim.
Ojalá ella misma me lo diga
– Keşke bana kendisi söylese.
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Ay, dame tu truquito, tu secretico
– Bana küçük numaranı, sırrını ver.
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Para olvidar la bandida, te lo suplico
– Haydutu unutmak için yalvarıyorum
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Deja que ella crea que sube la marea cantando bajito
– Gelgitin alçaktan şarkı söyleyerek yükseldiğine inanmasına izin ver
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
No me venga ya con cuentos, déjame solito
– Artık bana hikayelerle gelme, beni rahat bırak
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Ella me tiene enamorao’
– Bana aşık oldu’
Me tienes enredao’ en tu jueguito
– Beni küçük oyununa karıştırdın.
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Habla, Pepito, se juntaron los caballitos
– Konuş Pepito, küçük atlar bir araya geldi.
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Ahora baila, baila rico
– Şimdi dans et, zengin dans et
(Dame tu truquito, tu secretico)
– (Bana küçük numaranı, sırrını ver)
Oye mami si esto te gustó, repíteme este corito
– Hey anne, eğer hoşuna gittiyse, bu koroyu bana tekrarla.
(Dime qué es lo que tú quieres)
– (Bana ne istediğini söyle)
Quieres que te diga lo enamorado que me tienes
– Bana nasıl aşık olduğunu söylememi istiyorsun.
(Dime qué es lo que tú quieres)
– (Bana ne istediğini söyle)
Solo pienso en ella no me interesan más mujeres
– Onun hakkında daha çok kadın ilgimi çekmiyor sanırım
(Dime qué es lo que tú quieres)
– (Bana ne istediğini söyle)
Se juntaron Fresno y el Tita
– Fresno ve Tita bir araya geldi
(Dime qué es lo que tú quieres)
– (Bana ne istediğini söyle)
Freimont, Dj faricho ahi no ma’
– Freimont, Dj faricho yok anne
Cirketi’s Producciones la formula perfecta
– Cirketi’nin Ürünleri mükemmel formül
Ecuador y Cuba, pal mundo entero
– Ekvador ve Küba, tüm dünya dostum
Oye pipo guarda y cuadra que se va la luz
– Hey pipo guarda ve ışığın gitmesini engelle

Fresto Music Feat. El Tita Salsa Urbana – Me Hace Daño Verte (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.