La mala est gangx
– Mala gangx olduğunu
Eh
– İyi
Bang-bang
– Bang-bang
Eh
– İyi
Le bang-bang
– Bang-bang
Ton gars Sherko est l’ingé’
– Adamınız Sherko mühendis’
Eh-eh, toujours
– Eh-eh, her zaman
BSB
– BSB
Hey (Hey)
– Hey (Hey)
Tu crois que j’t’évite alors que j’maille (Que j’maille)
– Sen ben uğraşırken senden kaçtığımı sanıyorsun (Uğraştığımı)
Elle veut savoir, j’suis dans quel bail (Quel bail)
– Bilmek istiyor, hangi kira kontratındayım (Ne kira kontratı)
Dis où tu veux qu’on s’voit (S’voit)
– Nerede buluşmamızı istediğinizi söyleyin (Görüşürüz)
Et j’te donnerais c’que tu veux d’moi (Veux d’moi)
– Ve sana benden istediğini verirdim (Benden istediğini)
Jusqu’à c’que je die (Die)
– Ölene kadar (Ölene kadar)
Mission, il va falloir que j’y aille (Aille)
– Görev, gitmem gerek.
Jusqu’à c’que je die (Je die)
– Ölene kadar (ölürüm)
Elle veut savoir comment que j’maille (Quе j’maille)
– Nasıl ördüğümü bilmek istiyor (Ördüğümü)
Nouvelle cargaison, donc partout, j’la répands
– Yeni kargo, bu yüzden her yere yayıyorum
On achètе, on revend, on arrête, on reprend
– Satın alırız, satarız, dururuz, devralırız
Nou-nouvelle cargaison, donc partout, j’la répands
– Yeni-yeni kargo, bu yüzden her yere yaydım
On achète, on revend, on arrête, on reprend
– Satın alırız, satarız, dururuz, devralırız
Avec un peu de bien et de mal, on est fait
– Biraz doğru ve yanlışla işimiz bitti.
J’ai fumé ton doré mais j’attends l’effet
– Altın tonunu içtim ama etkisini bekliyorum.
J’suis plus un ange, je sais, en effet
– Ben daha çok bir meleğim, biliyorum, gerçekten
On était lié mais on s’est défait
– Bağlıydık ama ayrıldık.
Devant les gens, ils m’diront: “Mon frère”
– İnsanların önünde bana: “Kardeşim” diyecekler.
Première occasion: penseront à me faire
– İlk fırsat: beni yaratmayı düşünecek
J’me roule un grr pour me calmer les nerfs et on s’dit
– Sinirlerimi yatıştırmak için bir grr yapıyorum ve diyoruz ki
À dans quelques millénaires
– Birkaç bin yıl sonra görüşürüz.
Veulent voler mon flow et veulent voler ma ‘sique
– Akışımı çalmak istiyorum ve sıc’imi çalmak istiyorum
Eux, c’est mes babys, de tout p’tits nous
– Onlar benim bebeklerim, her şeyden biz
Pour eux, que des baffes et des coups de genoux
– Onlar için sadece tokat ve diz çökme
Té-ma ta dégaine, t’as tout d’chez nous
– Silahını çek, bizden her şeye sahipsin.
Ces ients-cli la bi’-bi’, mon bigo m’agite
– Bu adamlar-cli la bi’-bi’, benim bigo beni heyecanlandırıyor
Ton caillou arrive, j’suis dans le carrosse
– Çakıl taşın geliyor, arabadayım.
Couper la part et des tout petits bouts
– Parçayı ve küçük parçaları kesin
J’sors bibbidi-bobbidi-bobbidi-boo
– Dışarı çıkıyorum bibbidi-bobbidi-bobbidi-boo
Tu crois que j’t’évite alors que j’maille (Que j’maille)
– Sen ben uğraşırken senden kaçtığımı sanıyorsun (Uğraştığımı)
Elle veut savoir, j’suis dans quel bail (Quel bail)
– Bilmek istiyor, hangi kira kontratındayım (Ne kira kontratı)
Dis où tu veux qu’on s’voit (S’voit)
– Nerede buluşmamızı istediğinizi söyleyin (Görüşürüz)
Et j’te donnerais c’que tu veux d’moi (Veux d’moi)
– Ve sana benden istediğini verirdim (Benden istediğini)
Jusqu’à c’que je die (Die)
– Ölene kadar (Ölene kadar)
Mission, il va falloir que j’y aille (Aille)
– Görev, gitmem gerek.
Jusqu’à c’que je die (Je die)
– Ölene kadar (ölürüm)
Elle veut savoir comment que j’maille (Que j’maille)
– Nasıl ördüğümü bilmek istiyor (Ördüğümü)
Hey, tais-toi et profite du moment
– Hey, kapa çeneni ve anın tadını çıkar
Jusqu’à c’que j’taille (Que j’taille)
– (Diğer boyut)boyutu kadar
Hey, pourquoi j’t’ai pas connu avant?
– Seni neden daha önce tanımıyordum?
Là, j’dois marger, faire ma maille, bae (Bae)
– Şimdi işaretlemeliyim, örgümü yapmalıyım, bae (Bae)
Tais-toi et profite du moment jusqu’à c’que j’taille (Que j’taille)
– Kapa çeneni ve boyutlanana kadar anın tadını çıkar (Boyutlanana kadar)
Hey, pourquoi j’t’ai pas connu avant?
– Seni neden daha önce tanımıyordum?
Là, j’dois marger, faire ma maille, bae (Bae)
– Şimdi işaretlemeliyim, örgümü yapmalıyım, bae (Bae)
On est pas les mêmes, nan, si j’te prends, moi
– Aynı değiliz, hayır, seni alırsam, ben
C’pas pour une autre (Pas pour une autre)
– Başka biri için değil (Başka biri için değil)
Même si là, t’as tort, bah, j’suis de ton côté
– Burada yanılıyor olsan bile, ben senin tarafındayım.
J’connais pas l’neutre (J’connais pas l’neutre)
– Nötrü bilmiyorum (Nötrü bilmiyorum)
Mais que tu veux m’bloquer si j’ai pas d’plavon
– Ama plavon’um yoksa beni engellemek istediğini
C’est de ta faute (C’est de ta faute)
– Bu senin hatan (Bu senin hatan)
Car si j’ai pas d’talbin, tu diras sûrement qu’c’est de
– Çünkü eğer bir hahamım yoksa, kesinlikle onun bir hahamdan olduğunu söyleyeceksin.
Ma faute (Qu’c’est de ma faute) donc
– Benim hatam (Bu benim hatam) yani
Tu crois que j’t’évite alors que j’maille (Que j’maille)
– Sen ben uğraşırken senden kaçtığımı sanıyorsun (Uğraştığımı)
Elle veut savoir, j’suis dans quel bail (Quel bail)
– Bilmek istiyor, hangi kira kontratındayım (Ne kira kontratı)
Dis où tu veux qu’on s’voit (S’voit)
– Nerede buluşmamızı istediğinizi söyleyin (Görüşürüz)
Et j’te donnerais c’que tu veux d’moi (Veux d’moi)
– Ve sana benden istediğini verirdim (Benden istediğini)
Jusqu’à c’que je die (Die)
– Ölene kadar (Ölene kadar)
Mission, il va falloir que j’y aille (Aille)
– Görev, gitmem gerek.
Jusqu’à c’que je die (Je die)
– Ölene kadar (ölürüm)
Elle veut savoir comment que j’maille (Que j’maille)
– Nasıl ördüğümü bilmek istiyor (Ördüğümü)
Jusqu’à c’que je die (Que je die)
– Ölene kadar (Ölene kadar)
Mission, il va falloir que j’y aille (Que j’y aille)
– Görev, gitmem gerek (Gitmek)
Jusqu’à c’que je die (Que je die)
– Ölene kadar (Ölene kadar)
Elle veut savoir comment que j’maille (Comment que j’maille)
– Nasıl ördüğümü bilmek istiyor (Nasıl ördüğümü)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.