M.m
– M. m
Märrma djiawurr näthinana, nambawu larrunana Guwalilnawu
– Konum: djiawurr şehrinde yer alan nambawu larrunana yakınında Guwalilnawu bulunur
rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurnawu
– rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurnawu
roniyirri rirrakayyu. y.a barrawajayu y.a Mutlwutjna galaniniyu
– roniyirri rirrakayyu. y. ve barrawajayu.ve Mutlwutjna galaniniyu
Ga namba Guwalilna, ga namba Warradika, ga namba Yumayna, m.m
– Ga Namba Guwalilna, ga Namba Warradika, ga namba Yumayna, m. m
Yä wulman näthinana, yä dhiyanuna lanyindhu dhungunayu
– Wulman şehrindeki bu otel, dhiyanuna lanyindhu dhungunayu civarındadır
yä bäpa Kamba-Djunadjuna, miln’thurruna mayma Mayan-naraka
– tavsiye edildi Seyahat türü: Arkadaşlarla, miln’thurruna mayma Mayan-naraka
yä nändi manda, marrkapmirri manda, nhumanydja nayathanana Ruypu Milinditj
– tavsiye edildi Seyahat türü: Diğer, marrkapmirri mandaic, nhumanydja nayathanana Ruypu Milinditj
yä nändi manda marrkapmirri manda, nhumanydja näthiyana milnurr Burarrapu
– yä nändi marghi central marrkapmirri mandaic, nhumanydja näthiyana milnurr Burarrapu
yä namba guwalilna, yä gunambal warradika, yä namba Yumayna
– namba guwalilna, gunambal warradika, Namba Yumayna şehrindeki en iyi konaklama seçeneği.
m.m
– m.m
English Translation:
– Türkçe Çeviri:
Two scrub fowl crying out, looking for Guwalilna
– İki bodur tavuk ağlıyor, Guwalilna’yı arıyor
the calls like woman crying, lokking for Murrurnawu
– ağlayan bir kadın gibi aramalar, Murrurnawu için lokking
the cries returning his mind to the jungles at Mutlwutjna
– Mutlwutjna için ormanlara aklını dönen çığlıklar
oh place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m.m
– oh yer Guwalilna, Warradika, Yumayna, m. m
Oh the old man cries, from the drink
– Ah yaşlı adam ağlıyor, içkiden
oh dad Kamba-Djunadjuna, home Mayan-naraka bright in his mind
– oh baba Karekare-Djunadjuna, ev Maya-naraka aklında parlak
oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj
– oh benim iki anne, sevgili anneler, ruypu Milinditj tutun
oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu
– oh benim iki annem, sevgili anneler, Kutsal bahar Burarrapu için ağla
oh the place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m.m
– oh yer Guwalilna, Warradika, Yumayna, m. m
*Djilawurr, the orange footed scrub fowl are family and relatives to the Gumatj Nation.
– * Djilawurr, turuncu ayaklı bodur tavuğu, gula’alaa Ulusunun ailesi ve akrabalarıdır.
Geoffrey Gurrumul Yunupingu – Wiyathul Galca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.