Yeah
– Evet
To ggiuro ca nun te cerco maje più
– Aradığın ggiuro ca nun için ama più
Si guardo ‘o mare e ccu me nun ce staje tu, nun è maj blu
– Sen denize bak ve bana ccu nun ce sta sta
Ancora te riesco a vedè, ma nun si tu
– Seni hala görebiliyorum ama görmüyorsun.
Stive cu n’ato, ma stive cu me
– Cu n’ato’yu tut, ama beni tut
Quanno stive cu’mmé, nn’penzave a me, penzavo a te
– Quanno beni tut, bana benzeme, sana sarkmıştım
Tu me sentive ‘e parlá ma sulo pe risponnere quando fernevo
– Beni duydun ve parl sul
E t’hê astipato tutt”o male pe tené ‘a scusa pronta quando ferneva
– Ve t’h ast astypato tutt “o bad pe tene” ferneva olduğunda hazır bir bahane
Ê vote te cerco ‘int’ê suonne, nun saccio addo stongo, m’addormo cu n’ata
– v sana oy veriyorum ‘ ınt ‘ arıyorum suon suonne, rahibe sacco addo stongo, m’appo cu n’ata
So’ cuntento ca staje bona pecché a te fá stá bona nun songo in grado
– Cuntento ca sta b
Scusame si parlo e cchiù quando sto zitto
– Özür dilerim konuşuyorum ve sustuğumda
Dimme si me pienze almeno quanno te scite cu chillo
– Dimme si me pienze en azından quanno te scite cu chillo
I’ e te ‘nzieme pareva nu film
– I ‘e te’ nzieme parreva nu filmi
Ma è fernuta comme ‘int’a nu film
– Ama bu fernuta comme ‘ ınt’a nu filmi
Ma pecchè chiagne?
– Peki ya chiagne?
Tanto ossaje ca nisciuno se ne mborta ‘e nuje
– Tanto ossa oss
Songo je che sbaglio
– Songo
A cte dá tutte cose ‘e me
– A cte d tutte
E ora perché piangi?
– Ve şimdi neden ağlıyorsun?
Sai che non finirà così
– Bu şekilde bitmeyeceğini biliyorsun.
Non è mai tardi
– Asla geç değildir
Prima o poi tornerò da te
– Er ya da geç sana geri döneceğim.
(Okay, Zzala)
– (Oka Zz
Aspetto che spari, non sparo per primo
– Ateş etmesini bekliyorum, önce ben ateş etmiyorum
Vorrei solo bastasse una penna a cambiarti il destino
– Keşke bir kalem kaderinizi değiştirmeye yetseydi.
Mi manca il respiro, tra amore odio la linea è sottile
– Nefesimi özlüyorum, aşk nefreti arasında çizgi ince
Tu vuoi delle scuse, sai bene che “scusa” io non lo so dire
– Bir özür istiyorsun, biliyorsun “üzgünüm” Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
Lancerai il mio disco dal finestrino, ero l’ultimo della classe
– Arabamı camdan atacaksın, sınıftaki son kişi bendim.
Tu mi apprezzavi uguale a un amore di rose, pistole alla Axl
– Beni gül sevgisine eşit takdir ettin, silahlar A A
Può farci bene o male, ora mangio a fatica ‘sta cena di Just Eat
– Bize iyi ya da kötü yapabilir, şimdi bu akşam yemeğini çok yiyorum
L’altro giorno ho rivisto tuo padre
– Geçen gün babanı gördüm.
Ha detto che hai pianto un fiume come Justin
– Austin gibi bir nehirde ağladığını söyledi.
Spero solo tu sappia nuotare
– Umarım yüzebilirsin.
E scusa se non parlo più, ma sono in tilt
– Ve üzgünüm artık konuşmuyorum, ama kafam karıştı
Penserai a noi svegliandoti affianco a lui in quella suite
– O süitte onun yanında uyandığımızı düşüneceksin.
Io e te insieme ci sembrava un film
– Sen ve ben birlikte bir film gibi hissettik
Però è finita come in un film
– Ama bir film gibi bitti
Ma perché piangi?
– Ama neden ağlıyorsun?
Tanto sai che a nessuno frega di noi
– Kimsenin bizi umursamadığını biliyorsun.
Sei tu che sbagli
– Yanılıyorsun.
E dai tutta la colpa a me
– Ve hepsini bana suçla
Mo pecchè chiagne?
– Mo pecche chiagne?
Tanto, ossaje, nun è maje fernuta
– Çok fazla, ossa eğreltiotu
Si tu che sbaglie
– Evet sorun ne
A ce dá tutte cose ‘e te
– Bir ce d tutte
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.