Boumidjal X on the track
– Yolda Boumidjal X
Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
– Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
– Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
Les armes arrivent de l’Est, l’investisseur est un bédouin
– Silahlar Doğudan geliyor, yatırımcı bir Bedevi
La silhouette italienne et le moteur vient de Berlin
– İtalyan silueti ve motoru Berlin’den geliyor
J’ai serré toutes les mains mais quand j’vais décale, ça va kouma (sur moi)
– Bütün ellerimi sıktım ama vardiyaya gittiğimde sorun yok kouma (benim üzerimde)
Ça joue trop les yous-vo, quand j’arrive, té-ma le convoi
– Sen-vo çok fazla oynuyor, ben geldiğimde, konvoy tee-ma
Et c’est nous qu’on voit dans le club, té-ma les loux-ja (eh, eh, eh)
– Ve kulüpte gördüğümüz biziz, té-ma les loux-ja (eh, eh, eh)
J’n’ai pas beaucoup de temps, j’dois décale à midi pétante (eh, eh, eh)
– Fazla zamanım yok, öğlen osuruğuna geçmem gerekiyor (eh, eh, eh)
Té-ma la tre-mon, sors-nous vite tous les documents (eh, eh, eh)
– Té-ma la tre-mon, bize tüm belgeleri çabuk getir (eh, eh, eh)
Tu t’souviens de moi, le petit qui côtoyait l’pavé
– Beni hatırlıyor musun, kaldırım taşının yanında duran küçük olanı?
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Temel olarak, sadece maaşım için buradayım, ben
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– Ayak bastığım yerin evde olduğunu çok iyi biliyorsun.
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– Son dakikada iptal edersen, canını yakar.
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– Giyineceğim ve sonra bir Kinşasa gibi öleceğim (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– Fırtına geçti, artık korkmuyorum.
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– Fırtına geçti, artık korkmuyorum.
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
J’arrive du fin fond de la brousse bazarder l’Occident (yé lé lé, yé lé lé)
– Batı ile uğraşmak için çalıların arkasından geliyorum (yé lé lé, yé lé lé)
La sage a bien dit “attention, cachez vos sentiments” (yé lé lé, yé lé lé)
– Bilge kadın “dikkatli ol, duygularını sakla” dedi (yé lé lé, yé lé lé)
C’est Dieu qui donne, t’attends quoi pour lever tes mains (t’attends)
– Veren Allah’tır, ellerini kaldırmak için neyi bekliyorsun?
Comme la police, j’suis matina, fâché, fâché comme un timal
– Polis gibi, ben de matina’yım, kızgınım, bir timal gibi kızgınım.
Le couloir est étroit, j’avance et tout le monde me té-ma (eh, eh, eh)
– Koridor dar, ilerliyorum ve herkes té-ma (eh, eh, eh)
Dans le ciel, un trou noir, le rap français dans l’entonnoir (eh, eh, eh)
– Gökyüzünde, bir kara delik, hunideki Fransız rap (eh, eh, eh)
Les adversaires dans le coma, chicha, chicha dans les poumons (eh, eh, eh)
– Komadaki rakipler, sus, akciğerlerde sus (eh, eh, eh)
Toujours dans les tourments, Abobo, Babi, c’est comment
– Hala eziyetteyim, Abobo, Babi, işte böyle
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Temel olarak, sadece maaşım için buradayım, ben
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– Ayak bastığım yerin evde olduğunu çok iyi biliyorsun.
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– Son dakikada iptal edersen, canını yakar.
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– Giyineceğim ve sonra bir Kinşasa gibi öleceğim (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur (peur)
– Fırtına geçti, şimdi korkmuyorum (korkuyorum)
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur (peur)
– Fırtına geçti, şimdi korkmuyorum (korkuyorum)
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
Káka li kolo (kolo), mòto te na sima (mòto te)
– Káka lı kolo (kolo), sima şehrinde ekonomik konaklama imkanı sağlıyor.
Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
– Fımbu na fımbu, mwana yolo naza káka yana
Káka li kolo, mòto te na sima
– Káka li kolo, mòto te sima na
Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
– Fımbu na fımbu, mwana yolo naza káka yana
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Temel olarak, sadece maaşım için buradayım, ben
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– Ayak bastığım yerin evde olduğunu çok iyi biliyorsun.
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– Son dakikada iptal edersen, canını yakar.
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– Giyineceğim ve sonra bir Kinşasa gibi öleceğim (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– Fırtına geçti, artık korkmuyorum.
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– Fırtına geçti, artık korkmuyorum.
La route est moins longue au volant du Range Rover
– Range Rover’ın direksiyonunun arkasındaki yol daha kısa
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.