Giusy Ferreri – Gli Oasis Di Una Volta İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

La la la la
– La la la la
La la la la
– La la la la

Scusa se ti penso un’altra volta
– Seni tekrar düşündüğüm için üzgünüm.
Tutta questa via dov’è che porta
– Tüm bu yol nereye gidiyor
E solamente ci abito
– Ve sadece ben orada yaşıyorum
Magari invece tu, magari invece tu
– Belki sen, belki sen

E se sto consumando il mio rossetto
– Ya rujumu tüketiyorsam?
E’ tutto fuori posto in questo letto
– Bu yatakta her şey yerinde değil.
E solamente mi agito
– Ve ben sadece rol yaptım
Magari invece tu, magari invece tu
– Belki sen, belki sen

Tanto questa vita prima o poi ci fotte
– Er ya da geç bu hayat bizi sikiyor
Come Cenerentola a mezzanotte
– Gece yarısı Külkedisi gibi
Noi che stiamo urlando sì ma sottovoce
– Evet diye haykıran ama fısıldayan biziz.
Adesso parlami che è un bel rumore
– Şimdi bana bunun güzel bir ses olduğunu söyle.

Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
– Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse non ci conosciamo ma
– Belki de birbirimizi tanımıyoruz ama
Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che non siamo buoni
– İyi olmadığımıza göre
Ora che non siamo soli
– Artık yalnız olmadığımızı

E scusa se mi perdi un’altra volta
– Ve beni bir kez daha kaybedersen özür dilerim
Siamo come gli Oasis di una volta
– Geçmişin Vahası gibiyiz
Io non sento più Wonderwall
– Artık W hissediyorum
Magari invece tu, magari invece tu
– Belki sen, belki sen

Era tutto un fantasy perfetto
– Hepsi bir fantazi perfetto’ydu.
Tenevo il rock & roll nel mio cassetto
– Rock & roll’u çekmecemde sakladım.
Magari mi ci abituerò, magari invece no
– Belki alışırım, belki alışmam.
Magari invece no
– Belki

Tanto questa vita prima o poi ci fotte
– Er ya da geç bu hayat bizi sikiyor
Come Dorian Gray e il suo ritratto in fiamme
– Dorian gra gra gibi
Noi che stiamo urlando sì ma sottovoce
– Evet diye haykıran ama fısıldayan biziz.
Adesso parlami che è un bel rumore
– Şimdi bana bunun güzel bir ses olduğunu söyle.

Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
– Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse non ci conosciamo ma
– Belki de birbirimizi tanımıyoruz ama
Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che non siamo buoni
– İyi olmadığımıza göre
Ora che non siamo soli
– Artık yalnız olmadığımızı

Qui si può solo vivere
– Burada sadece yaşayabilirsin.
Non seguire la logica
– Mantığa uyma
Tutto resta nel caos così com’è
– Her şey olduğu gibi kaos içinde kalır
Vorrei solo credere che fosse possibile
– Sadece bunun mümkün olduğuna inanmak istiyorum.
Ma tutto è nel caos così come me
– Ama her şey benim kadar kaos içinde
Come me
– Benim gibi

Mentre il mondo va veloce
– Dünya hızla ilerlerken
E te lo dico sottovoce
– Ve sana bir fısıltıyla söylüyorum
Come te
– Senden hoşlanıyorum

Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
– Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse già ci conosciamo ma
– Ve belki birbirimizi zaten tanıyoruz ama
Che senso ha stasera
– Bu gece ne anlamı var
Ora che noi siamo buoni
– Şimdi iyi olduğumuzu
Ora che torniamo soli
– Artık yalnız olduğumuza göre




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın