Gordon Lightfoot – Wreck of the Edmund Fitzgerald İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

The legend lives on from the Chippewa on down
– Efsane Chippewa’dan aşağıya doğru yaşıyor
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Gitche Gumee dedikleri büyük gölden
The lake, it is said, never gives up her dead
– Gölün, onun ölümünden asla vazgeçmediği söylenir.
When the skies of November turn gloomy
– Kasım gökyüzü kasvetli olduğunda

With a load of iron ore, 26 thousand tons more
– Demir cevheri yükü ile 26 bin ton daha fazla
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Edmund Fitzgerald’dan daha ağırdı
That good ship and true was a bone to be chewed
– O iyi gemi ve gerçek çiğnenecek bir kemikti
When the gales of November came early
– Kasım fırtınaları erken geldiğinde

The ship was the pride of the American side
– Gemi Amerikan tarafının gururu oldu
Coming back from some mill in Wisconsin
– Wisconsin’deki bir değirmenden dönüyorum.
As the big freighters go, it was bigger than most
– Büyük yük gemileri giderken, çoğundan daha büyüktü
With a crew and good captain well seasoned
– İyi tecrübeli bir ekip ve iyi bir kaptanla

Concluding some terms with a couple of steel firms
– Birkaç çelik firması ile bazı şartları sonuçlandırmak
When they left fully loaded for Cleveland
– Cleveland’a tam dolu gittiklerinde
And later that night when the ship’s bell rang
– Ve o gecenin ilerleyen saatlerinde geminin zili çaldığında
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Hissettikleri kuzey rüzgarı olabilir miydi?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Tellerdeki rüzgar küçük bir ses çıkardı
And a wave broke over the railing
– Ve korkuluğun üzerinden bir dalga geçti
And every man knew, as the captain did too
– Ve herkes biliyordu, kaptanın da yaptığı gibi
T’was the witch of November come stealin’
– Kasım’ın cadısı gelip çalıyordu

The dawn came late and the breakfast had to wait
– Şafak geç geldi ve kahvaltı beklemek zorunda kaldı
When the Gales of November came slashin’
– Kasım fırtınaları kesildiğinde
When afternoon came it was freezin’ rain
– Öğleden sonra geldiğinde dondurucu yağmur yağıyordu
In the face of a hurricane west wind
– Bir kasırga batı rüzgarı karşısında

When suppertime came, the old cook came on deck sayin’
– Yemek vakti geldiğinde, yaşlı aşçı güverteye çıkıp şöyle dedi:
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Beyler, sizi beslemek çok zor”
At 7 p.m. a main hatchway caved in, he said
– Saat 7’de bir ana ambar kapısı açıldı, dedi
“Fellas, it’s been good t’know ya”
– “Beyler, sizi tanımak güzeldi.”

The captain wired in he had water comin’ in
– Kaptan içeri su girdiğini söyledi.
And the good ship and crew was in peril
– Ve iyi gemi ve mürettebat tehlikedeydi
And later that night when his lights went outta sight
– Ve o gecenin ilerleyen saatlerinde ışıkları gözden kaybolduğunda
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Edmund Fitzgerald’ın enkazı geldi

Does anyone know where the love of God goes
– Tanrı sevgisinin nereye gittiğini bilen var mı
When the waves turn the minutes to hours?
– Dalgalar dakikaları saate çevirdiğinde?
The searches all say they’d have made Whitefish Bay
– Tüm aramalar Whitefish Körfezi yapmış olacaklarını söylüyor.
If they’d put fifteen more miles behind her
– On beş mil daha geride bıraksalar

They might have split up or they might have capsized
– Ayrılabilirler ya da alabora olabilirler.
They may have broke deep and took water
– Derinlere inip su almış olabilirler.
And all that remains is the faces and the names
– Ve geriye kalan tek şey yüzler ve isimler
Of the wives and the sons and the daughters
– Eşlerden, oğullardan ve kızlardan

Lake Huron rolls, Superior sings
– Huron Gölü yuvarlanıyor, Üstün şarkı söylüyor
In the rooms of her ice-water mansion
– Buzlu su konağının odalarında
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Yaşlı Michigan, genç bir adamın hayalleri gibi buharlaşıyor
The islands and bays are for sportsmen
– Adalar ve koylar sporcular içindir

And farther below Lake Ontario
– Ve Ontario Gölü’nün daha aşağısında
Takes in what Lake Erie can send her
– Erie Gölü’nün ona ne gönderebileceğini alır
And the iron boats go as the mariners all know
– Ve demir tekneler, denizcilerin bildiği gibi gider
With the Gales of November remembered
– Kasım Fırtınaları ile hatırlandı

In a musty old hall in Detroit they prayed
– Detroit’teki küflü eski bir salonda dua ettiler
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Denizcilik Denizciler Katedrali’nde
The church bell chimed till it rang 29 times
– Kilise zili 29 kez çalıncaya kadar çaldı
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Edmund Fitzgerald’daki her erkek için

The legend lives on from the Chippewa on down
– Efsane Chippewa’dan aşağıya doğru yaşıyor
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Gitche Gumee dedikleri büyük gölden
Superior, they said, never gives up her dead
– Üstün, dediler ki, onu asla öldürmez
When the gales of November come early
– Kasım fırtınaları erken geldiğinde




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın