On Cracker Island, it was born
– Kraker Adası’nda doğdu.
To the collective of the dawn
– Şafağın kolektifine
They were planting seeds at night
– Geceleri tohum ekiyorlardı.
To grow a made-up paradise
– Uydurma bir cennet yetiştirmek için
Where the truth was auto-tuned (forever cold)
– Gerçeğin otomatik olarak ayarlandığı yer (sonsuza kadar soğuk)
And it’s sadness I consumed (forever cold)
– Ve tükettiğim üzüntü (sonsuza dek soğuk)
Into my formats everyday (forever cold)
– Her gün formatlarıma (sonsuza kadar soğuk)
In the end, I had to pay (what world is this?)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (bu hangi dünya?)
In the end, I had to pay (I purged my soul)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (ruhumu temizledim)
In the end, I had to pay (I drank to write)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (yazmak için içtim)
Nothing more to say (I drank to write)
– Söyleyecek başka bir şey yok (yazmak için içtim)
They taught themselves to be occult
– Kendilerine gizli olmayı öğrettiler.
They didn’t know its many strategies
– Pek çok stratejisini bilmiyorlardı.
They taught themselves to be occult
– Kendilerine gizli olmayı öğrettiler.
They didn’t know its many strategies (strategies)
– Birçok stratejisini bilmiyorlardı (stratejiler)
What world is this?
– Bu hangi dünya?
What world is this?
– Bu hangi dünya?
On Cracker Island, it was raised
– Kraker Adası’nda yetiştirildi.
By the collective from the grave
– Mezardan kolektif tarafından
It only came out at night
– Sadece geceleri ortaya çıktı.
It ate up their paradise (paradise)
– Cennetlerini yiyip bitirdi.
Where the truth was auto-tuned (forever cold)
– Gerçeğin otomatik olarak ayarlandığı yer (sonsuza kadar soğuk)
And it’s sadness I consumed (forever cold)
– Ve tükettiğim üzüntü (sonsuza dek soğuk)
Into my formats every day (forever cult)
– Her gün formatlarıma (sonsuza kadar kült)
In the end, I had to pay (what world is this?)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (bu hangi dünya?)
Out there on my silver lake (I was not there)
– Orada gümüş gölümde (orada değildim)
In the end, it will be great (beneath the hills)
– Sonunda, büyük olacak (tepelerin altında)
I’m like a ship between the tide (I saw myself)
– Gelgit arasında bir gemi gibiyim (kendimi gördüm)
I held on to my surprise (beneath the void)
– Sürprizime tutundum (boşluğun altında)
They taught themselves to be occult
– Kendilerine gizli olmayı öğrettiler.
They didn’t know its’ many strategies
– Pek çok stratejisini bilmiyorlardı.
They taught themselves to be occult
– Kendilerine gizli olmayı öğrettiler.
They didn’t know its’ many strategies
– Pek çok stratejisini bilmiyorlardı.
On Cracker Island, it will die (forever cold)
– Kraker Adası’nda, ölecek (sonsuza kadar soğuk)
Join the collective in the sky (forever cold)
– Gökyüzündeki kolektife katıl (sonsuza kadar soğuk)
And on the shining bolt of light (forever cold)
– Ve parlayan ışık cıvatasında (sonsuza dek soğuk)
Go out to paradise (what world is this?)
– Cennete git (bu dünya nedir?)
Where the truth is auto-tuned (I purged my soul)
– Gerçeğin otomatik olarak ayarlandığı yer (ruhumu temizledim)
And it’s sadness I consume (I drank to write)
– Ve tükettiğim üzüntü (yazmak için içtim)
Into my formats every day (I drank to write)
– Her gün formatlarıma (yazmak için içtim)
In the end, I had to pay (forever cold)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (sonsuza kadar soğuk)
In the end, I had to pay (forever cold)
– Sonunda, ödemek zorunda kaldım (sonsuza kadar soğuk)
In the end, I’ll be okay (forever cold)
– Sonunda, iyi olacağım (sonsuza kadar soğuk)
Nothing more to say
– Söylenecek bir şey yok.
Nothing more to say
– Söylenecek bir şey yok.
Nothing more to say
– Söylenecek bir şey yok.
Gorillaz Feat. Thundercat – Cracker Island İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.