Se fue La Pantera
– Panter gitti.
Grupo Recluta
– İşe Alım Grubu
Con los firmes, campa
– Şirketle, campa
Jálese, viejones
– Yüksel, yaşlılar.
Jálese, compa Neto
– Çek, Net compa
Así suena La Indicada, viejo
– Doğru Olan Böyle Bir Şeye Benziyor dostum.
Que suene bonito, viejo
– Güzel bir şeymiş gibi.
Sabrosito, compadre
– Sabrosito, arkadaşım
Que suene
– Bırak çalsın
Sería por miedo
– Korkudan olurdu.
Aún queda la duda de lo que hicieron
– Yaptıklarından hala şüphe var.
Y si contestó, la rosita al fuego
– Ve eğer cevap verirse, rosita ateşe
Rosario, el nombre del hombre que se fue
– Rosario, giden adamın adı
Y de negro como la pantera que
– Ve panter kadar siyah olan
Portaba en la cintura siempre con él
– Her zaman yanında beline takardı.
Era su fiel compañera
– Onun sadık yoldaşıydı.
Cachas rosas, la Pantera
– Pembe yakışıklılar, Panter
Me tocó mirarlo
– Bakmak zorunda kaldım.
Suerte que viví para platicarlo
– Şanslı konuşmak yaşadım.
A los doce empezó, tirando barrio
– On ikide başladı, mahalle çekerek
Para los trompos fue bronco, y ningún cabrón
– Çünkü üstler bronco’ydu ve piç kurusu yoktu.
Le sacó, a varios hocicos reventó
– Onu dışarı çıkardı, birkaç burnu patladı
De la escuela, la última vez se brincó
– Okuldan, en son atladığında
Dijo: “no voy a hacerme rico
– Dedi ki, ” Zengin olmayacağım.”
Trabajando de ocho a cinco”
– Sekiz-beş çalışan”
En aquel bulevar, se salvó el Nissan
– O bulvarda Nissan kurtarıldı.
Pues tiró a rematar, ahí iba Montserrat
– Bitirmek için ateş etti, Montserrat vardı.
Rosario bajó tirando del Pathfind
– Rosario Pathfind’i çekerek aşağı indi.
Para que no fueran a darle
– Onu vermesinler diye
A su niña, aquellos cobardes
– Çocuğunuz, o korkaklar
Porque vivir en su mundo es caro
– Çünkü senin dünyanda yaşamak pahalıdır.
Pero incluye viaje gratis, viejo
– Ama ücretsiz yolculuk içerir, eski
Puro Recluta
– Saf Acemi
Por la misma ruta, con los Firme, viejo
– Aynı yoldan, Firma ile, eski
Arriba Tijuana y Mexicali, señor
– Yukarı Tijuana ve Mexicali, efendim
Fue lluvia de balas
– Kurşun yağmuruydu.
Se fue la Pantera, muy a la mala
– Panter gitti, çok kötü
Hoy se encuentra en Jardines del Humaya
– Bugün Jardines del Humaya’da yer almaktadır
Rezan por él, una madre y su mujer
– Onun için dua ediyorlar, bir anne ve karısı
Una niña le llora al retrato de él
– Bir kız portresine ağlıyor
Papi, sé que me escuchas, soy tu bebé
– Baba, beni duyduğunu biliyorum, ben senin bebeğinim.
Cuarenta balas no eran nada
– Kırk kurşun bir hiçti.
Para el miedo que le cargaban
– Onu taşıdıkları korkudan
Vivió la vida a su modo, así le gustó
– Beğendi nasıl hayat yolu, onun yaşadığı bu.
Dos días antes de su muerte, festejó
– Ölümünden iki gün önce kutladı
Su cumpleaños, y dijo alegre al brindar
– Doğum günü ve neşeyle kızartma dedi
Le pido perdón a la vida
– Hayattan af diliyorum
Si me fui sin avisar
– Uyarmadan gidersem
Se fue la Pantera
– Panter gitti.
“Se fue La Pantera” con los Firme, Grupo Recluta
– “Panter gitti” Şirketle, İşe Alım Grubuyla
Se va, puro Music VIP
– Gidiyor, saf Müzik VIP
Ahí nomás
– Sadece orada
Grupo Firme – Se Fue La Pantera (En Vivo) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.