Hamo Bika – Shams Elmagara (feat. Hassan Shakosh & Omar Kamal) Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

اللي عندو جراح تشبهني يتفضل جنبي
– Yanımda bana nazikçe benzeyen bir cerrahı olan
طول عمر اللفرحة بتكرهني والطيبة ذنبي
– Benden nefret etme sevincinin uzun ömürlülüğü ve suçluluğumun iyiliği
لو بتدور علي الاخلاص عمرك هيفوتك
– Dürüst olmam gerekirse, yaşın seni özlerdi.
واللي تقول ده اعز الناس نفسو يشوف موتك
– Ve dediğiniz şey, sevgili insanlar, aynı nefes ölümünüzü gösteriyor
لا مش مخلصين لا مش سلكانين
– Samimi yok, iki tel yok
اه دول خوافين في الشدة ثلج وساحو
– ABD devletleri şiddetli kar ve kıyıdan korkuyor
مين يفرحني يوم مين يشيل الهموم
– Min beni mutlu ediyor Min’in gününde endişeleri felç ediyor
العتاب ملوش لزوم همشي ومني هترتاحو
– Öğüt karıştı, kenar boşluğum gereksiz ve spermim rahatladı
دول مش تمام وبتوع كلام في الشدة ديما بطولي
– Tam ve gönüllü olarak sıkıntı içinde olmayan ülkeler Dima kahramanca
وسط الالام بصحي وبنام ولا هان عليهم يجولي
– Acının ortasında, sağlıklıyım, uyuyorum ve etrafta dolaşmak zorunda değilim
اصحاب كيوف مبقتش اشوف حد مصاحبني علشاني
– Kev mabkish’in arkadaşları laik arkadaşlarımın sınırını gösteriyor.
وزعت مال علي ناس شمال مش عاوز اعرفكم تاني
– Kuzeydeki insanlara para dağıttım seni bir daha tanımama gerek yok.
اللي كنت عليها بحكيلكو عليها وكانت نور عنيا
– Bu arada üzerinde bulunduğum ve o Anya’nın ışığıydı.
دلوقتي جي اشهدكو علي اللي حصل فيا
– Dlutty G. neler olduğuna tanık olun
قلبي صفالها وحب جمالها وارتحت معاها
– Onu sevdim ve güzelliğini sevdim ve onunla dinlendim
فجاة لقيتها اتشقلب حالها ياقلبي انساها
– Aniden onunla tanıştım, arkamı döndüm, kalbim, onu unuttum
سابت في قلبي جراح عليها العمر راح
– Kalbimde bir ömür boyu sürecek yaralar olacak.
من غيرها انا هرتاح انا شوفت معاها اسية
– Başka kimim ben? Rahatladım. Onunla birlikte Asya’yı gösterdim.
كدبة وصدقتها واهي عاشت وقتها
– İnandığım bir ayı ve o zaman bir Wahi yaşadı
هسيبها لوحدها ماهي برضو غدرت بيا
– Hasibha tek başına travmasıyla Pia’ya ihanet etti
حبيتي مين وعشقتي مين ما تقولي ولا انتي خايفة
– Aşkım, Aşkım, Aşkım, Aşkım, Ne diyorsun ve korkmuyorsun
ايام زمان كنتي الامان والناس بعنيها شايفة
– Eskiden güvendeydin ve insanlar bunu kastettiler.
انا مش حزين علي دي السنين والنعمة لتدوقي سمي
– Dinim için üzülmüyorum ve Düküm için kutsama adı verildi.
جايالي ليه طب عاوزة ايه دة الاولي بالحب امي
– Jayali’nin ilacı yok, ona ihtiyacı var, her şeyden önce, sevgiyle, anne
دة الاولي بالحب امي
– İlk aşkla anne
كله عني بقي بيتكلم شاغلين بالكم ليه
– Her şey benimle ilgili, hala konuşuyorsun, beni düşünüyorsun
ايوة هفضل فيكو بعلم قولو تاريخكم ايه
– Ewa hefdel-Fıco ile tarihinizi söyleyin a
وكلاكو مني علشان عديكو بمراحل وشرخت
– Ve ikimiz de çok fazla aşamadan geçtik ve çatladık
اصل انا بتعب وانتو في بيتكو مهو مش شغلة بخت
– Aslında yorgunum ve sen Petco’dasın, meşgul değilsin.
سكاكين في ضهرنا حبايبنا في وشنا
– Sırtımızdaki bıçaklar, dövmelerimizdeki aşıklar
كام واحد حبنا كام واحد غدر بينا
– Bir Kamera aşkımız bir Kamera bize ihanet etti
تعابين وملفوفه علي القرش ملهوفة
– Çıplak ve köpekbalığına sarılmış bir zevktir
والضحكة مخطوفة الغل في عنيكم لينا
– Ve kahkaha gözlerindeki tutkal tarafından kaçırıldı Lena
من حقكم كدة كلكم تصفرو وتغلو مني
– Bu senin hakkın, hepiniz ıslık çalıyorsunuz ve bana aşırı fiyat veriyorsunuz.
منا عمكوم وبقولكم ولا حد فيكم شاغلني
– Biz senin amcanızız ve senin sözlerinle benim endişemin sınırı yok
ايوة اكتفيت مش طالبة سيط اما انتو تاخدو ببرونة
– Yeterince içtim, kontrol öğrencisi değilim, ama bunu esnek bir şekilde alıyorsun.
اسمي الشبح خصمي اتدبح والسمعه يابني مضمونة
– Benim adım hayalet, rakibim aptal ve oğlumun itibarı garantilidir.
اللي قالك هبقي معاك شوف علي فين وداك
– Seninle kal diyen, bana Finn ve duck’ı göster
سابك وسط جراح وهلاك قل كتير وياك
– Yaraların ve yıkımın ortasında SABİC, çok ve yak diyor
عيش لنفسك واظبط حالك دة محدش هيدوم
– Kendin için yaşa ve durumunu kontrol et دة Hadid
اعمل اللي يدور في خيالك فوق وصحي النوم
– Yukarıda hayal gücünüzde ne olduğunu ve sağlıklı uykuyu öğrenin
ياللي جرحاني ياللي نسياني انا هقلب لاناني
– Oh, canımı yaktın, Oh, beni unuttun, teslim oldum çünkü ben
هتشوفي وش عنيد
– Hachovy ve inatçı
ناوي اني اتغرب من غدرك لازم اهرب
– İhanetine şaşırmak niyetindeyim. Kaçmak zorundayım.
وعنيكي هتستغرب راجع بحب جديد
– Ve şaşıracaksınız, yeni bir aşkla geri dönün
حبيتها اه هيه الحياه من غيرها عيشتي مش حلوة
– Onun aşkı, uh, hey, diğerinin hayatı, tatlı değil yaşadın
وبقولها ليك انا دوبت فيك بوصف حلاوتك في غنوة
– Ve sana söyleyerek, Ghinwa’daki tatlılığını anlatarak seni kandırdım.
شمس المجرة والباقي برة نورتي كل ايامي
– Galaksinin güneşi ve tüm günlerim boyunca PRA Norte’nin geri kalanı
مبسوط معاكي قلبي وملاكي ديما ملازمة احلامي
– Ne mutlu kalbime ve meleğim Dima’ya, hayallerimin yoldaşına




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın