HUGEL Feat. Cumbiafrica – El Sueno İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Cuando me dormí
– Uykuya daldığımda
Y yo no lo vi
– Ve ben görmedim
Cuando me dormí
– Uykuya daldığımda
Y yo no lo vi
– Ve ben görmedim

Me robaste el sueño cuando me dormí
– Uykuya daldığımda uykumu çaldın.
Se pasó mi amante, y yo no lo vi
– Sevgilim geçti ve onu görmedim.
Que linda la mariposa cuando acaricia las flores
– Çiçekleri okşayan kelebek ne kadar sevimli
La mujer que a mí me quiera yo le pongo condiciones
– Beni seven kadına şartlar koydum

Me robaste el sueño cuando me dormí
– Uykuya daldığımda uykumu çaldın.
Se pasó mi amante, y yo no lo vi
– Sevgilim geçti ve onu görmedim.
A mí me decía mi madre: “no te vayas a casar”
– Bana şöyle derdi, “annem sakın evlenme”
Y dale las condiciones a esa culebra mapaná’
– Ve o mapaná yılanına koşulları ver’

Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
– Oh, uykumu çaldın (uykuya daldığımda)
Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
– Sevgilim geçti (ve ben görmedim)
Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
– Oh, uykumu çaldın (uykuya daldığımda)
Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
– Sevgilim geçti (ve ben görmedim)

Me robaste el sueño cuando me dormí
– Uykuya daldığımda uykumu çaldın.
Se pasó mi amante, y yo no lo vi
– Sevgilim geçti ve onu görmedim.
Yele-le-le, me robaste el sueño, me robaste el sueño
– Yele-le-le, rüyamı çaldın, rüyamı çaldın
Cuando me dormí
– Uykuya daldığımda

(Cuando me dormí)
– (Uykuya daldığımda)
(Y yo no lo vi)
– (Ve ben görmedim)
(Cuando me dormí)
– (Uykuya daldığımda)
(Y yo no lo vi)
– (Ve ben görmedim)

Me robaste el sueño cuando me dormí
– Uykuya daldığımda uykumu çaldın.
Se pasó mi amante, y yo no lo vi
– Sevgilim geçti ve onu görmedim.
Que linda la mariposa cuando acaricia las flores
– Çiçekleri okşayan kelebek ne kadar sevimli
La mujer que a mí me quiera yo le pongo condiciones
– Beni seven kadına şartlar koydum

Me robaste el sueño cuando me dormí
– Uykuya daldığımda uykumu çaldın.
Se pasó mi amante, y yo no lo vi
– Sevgilim geçti ve onu görmedim.
A mí me decía mi madre: “no te vayas a casar”
– Bana şöyle derdi, “annem sakın evlenme”
Y dale las condiciones a esa culebra mapaná’
– Ve o mapaná yılanına koşulları ver’

(Cuando me dormí)
– (Uykuya daldığımda)
(Y yo no lo vi)
– (Ve ben görmedim)
(Cuando me dormí)
– (Uykuya daldığımda)
(Y yo no lo vi)
– (Ve ben görmedim)

Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
– Oh, uykumu çaldın (uykuya daldığımda)
Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
– Sevgilim geçti (ve ben görmedim)
Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
– Oh, uykumu çaldın (uykuya daldığımda)
Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
– Sevgilim geçti (ve ben görmedim)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın