Tu m’as promis
– Bana söz vermiştin
Et je t’ai cru
– Ve sana inandım
Tu m’as promis le soleil en hiver et un arc-en-ciel
– Bana kışın güneşi ve gökkuşağını vaat ettin.
Tu m’as promis le sable doré; j’ai reçu une carte postale
– Bana altın kum sözü verdin; bir kartpostal aldım
Tu m’as promis le ciel, la terre, et une vie d’amour
– Bana cennet, dünya ve sevgi dolu bir hayat vaat ettin
Tu m’as promis ton cœur, ton sourire
– Bana kalbini, gülüşünü vaat ettin.
Mais j’ai eu des grimaces
– Ama yüz buruşturmam var.
Tu m’as promis
– Bana söz vermiştin
Et je t’ai cru
– Ve sana inandım
Tu m’as promis le cheval ailé que j’ai jamais eu
– Bana hiç sahip olmadığım kanatlı atı vaat ettin.
Tu m’as promis le fil d’Ariane, mais tu l’as coupé
– Bana ekmek kırıntısı sözü verdin, ama kestin
Tu m’as promis les notes de Mozart, pas des plats cassés
– Bana Mozart notaları vaat ettin, kırık bulaşıklar değil
Tu m’as promis d’être ta reine;
– Kraliçen olacağıma söz vermiştin.;
J’ai eu pour sceptre un balai
– Bir süpürge asası yapmak zorunda kaldım
Tu m’as promis
– Bana söz vermiştin
Et je t’ai cru
– Ve sana inandım
Tu es foutu-tu-tu…
– Sen siki tuttun…
Tu es foutu-tu-tu…
– Sen siki tuttun…
Je ne sais pas ce qui se passe
– Bana neler oluyor bilmiyorum
Mais je sais pourquoi on m’appelle
– Ama beni neden aradıklarını biliyorum.
“Mademoiselle Pas de Chance”
– “Hiç Şans Özledim”
Tu m’as promis, tu m’as promis
– Bana söz verdin, bana söz verdin
Tu m’as promis
– Bana söz vermiştin
Tu es foutu-tu-tu…
– Sen siki tuttun…
Tu es foutu-tu-tu…
– Sen siki tuttun…

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.