Recuerdo la primera vez que te hice mía
– Seni ilk kez benim yaptığımı hatırlıyorum.
Cuando el oido tu a mi me decias
– Bana söylediğin kulak ne zaman
Que cumpliera todas tus fantasías
– Tüm fantezilerini yerine getirdiğimi
Que por completo tu te entregarías
– Tamamen kendine vereceğini
Tu remeniandote y meniandote y yo seguia
– Sen remeniandote ve meniandote ve ben takip ettik
Tu bien mojaita y yo mas le metía
– Senin iyi mojaitan ve ben daha çok ilgileniyorduk.
Uh-oh-oh-oh-oh
– Uh-oh-oh-oh-oh
Sitiri (J Alvarez, La Z y La L) Remix, Remix
– Sitiri (J Alvarez, Z ve L) Remix, Remix
(Ñejo y Dalmata, Official Remix) Mamasita
– (Ñejo y Dalmata, Resmi Remix) Mamasita
Alo? Hola bebe, ¿Que mas pues?
– Alo? Selam bebeğim, başka ne var?
Estoy llamando
– Arıyorum.
Porque necesito mas de ti
– Çünkü senden daha fazlasına ihtiyacım var
Pero que también yo sé
– Ama bunu da biliyorum
Que tú necesitas de mi
– Benden ihtiyacın olan
Por eso vamonos a fuego (Oh-oh)
– Bu yüzden ateşe gidelim (Oh-oh)
Vamo’ a hacerlo de nuevo (Eh-eh)
– Tekrar yapalım (Eh-eh)
No tenemos na’ que perder
– Kaybedecek bir şeyimiz yok.
Vamo’ a hacerlo una y otra ve’-eh (Ay)
– Hadi ‘tekrar tekrar yapalım’ – eh (Ay)
¿Por que tan lejos girl? (Remix!)
– Neden bu kadar uzaktasın kızım? (Remix!)
Si ya yo estoy aqui
– Eğer zaten buradaysam
Pensando en ti
– Seni düşünüyorum
Haciendo travesuras por ti, girl
– Senin için yaramazlık yapıyor kızım
¿Por que tan lejos girl?
– Neden bu kadar uzaktasın kızım?
Si ya yo estoy aqui (Si ya estoy aqui girl)
– Eğer zaten buradaysam (Eğer zaten buradaysam kızım)
Pensando en ti
– Seni düşünüyorum
Haciendo travesuras por ti
– Senin için yaramazlık yapmak
Y yo nose si tu te acuerdas de aquel dia
– Ve o günü hatırlıyor musun bilmiyorum
Yo borracho y loco, tu suelta y lucia’
– Ben sarhoş ve deliyim, sen gevşek ve lucia’
Nos fuimo’, llegamos al cuarto y senda algarabia
– Ayrıldık, odaya vardık ve senda algarabia
Lo hicimos hasta el otro día y hasta con la luz prendia’
– Bunu geçen güne kadar yaptık ve hatta ışık açıkken bile yaptık. “
Co-co-co como no llamaste por eso te estoy llamando
– Co-co-co nasıl aramadın bu yüzden seni arıyorum
Haber si recordandote lo bien que lo pasamos aquel dia
– Ve eğer o gün ne kadar eğlendiğimizi hatırlatırsak
Hoy de nuevo y con la luz prendia’, prendia’
– Bugün yine ve ışık açıkken ‘, açık’
Lo hacemos hasta el otro día, aja
– Bunu geçen güne kadar yapıyoruz aja
Bebe, dime si te pasa igual que a mi
– Bebeğim, benim için olduğu gibi senin için de aynı olup olmadığını söyle
Que cuando cae la noche y no calienta el sol
– Gece çöktüğünde ve güneş ısınmadığında
Me acuerdo de aquella noche que te hice el amor
– Seninle seviştiğim o geceyi hatırlıyorum.
Sexo, sudor y calor
– Seks, ter ve ısı
Dime si te pasa igual que a mi
– Bana olduğu gibi sana da olup olmadığını söyle.
Que cuando cae la noche y no calienta el sol
– Gece çöktüğünde ve güneş ısınmadığında
Me acuerdo de aquella noche
– O geceyi hatırlıyorum
Me acuerdo de aquella noche, yeh-yeh-yeh
– O geceyi hatırlıyorum, yeh-yeh-yeh
Recuerdo aquella noche mamasita
– O geceyi hatırlıyorum mamasita
Que te tocaba, que te besaba, te comia to’ita
– Sana dokunan, seni öpen, seni to’ita’ya yiyen
Y ahora que ya a mi me contentas con esa vocesita
– Ve şimdi o küçük sesle beni mutlu ettiğine göre
Yo siento cositas, yo haciendo cositas
– Küçük şeyler hissediyorum, küçük şeyler yapıyorum
Me desespera cuando en la noche escucho tu voz
– Geceleri sesini duyduğumda beni umutsuzluğa düşürüyor
Se que sientes lo mismo que yo
– Senin de benim gibi hissettiğini biliyorum.
Cuando cae la noche y no caliente el sol
– Gece düştüğünde ve güneş ısınmadığında
Te acuerdas de aquella noche en que hicimos el amor
– Seviştiğimiz o geceyi hatırlıyor musun
Hay mami quiero que tu seas para mi
– Benim için olmanı istediğim bir anne var
Haciendolo ganaste un grammy
– Bunu yaparak bir Grammy kazandın
En la cama eres ágil
– Yatakta çeviksin
Seduciendo eres muy versátil
– Seni baştan çıkarmak çok yönlüdür
Mami quiero que tu seas para mi
– Anne benim için olmanı istiyorum
Haciendolo ganaste un grammy
– Bunu yaparak bir Grammy kazandın
En la cama eres ágil
– Yatakta çeviksin
Seduciendo eres muy versátil
– Seni baştan çıkarmak çok yönlüdür
La noche huele a sexo ma’ (yeh-yeh-yeh)
– Gece seks gibi kokuyor anne (yeh-yeh-yeh)
Lo tenemos que aprovechar
– Bundan faydalanmalıyız.
Si usamos el teléfono pa’ complacernos
– Telefonu ‘bizi memnun etmek’ için kullanırsak
Pero no lo dejes pasar
– Ama geçmesine izin verme
La noche huele a sexo ma
– Gece seks gibi kokuyor anne
Lo tenemos que aprovechar
– Bundan faydalanmalıyız.
Usemos el teléfono pa’ complacernos
– Bizi memnun etmek için telefonu kullanalım
Pero no lo dejes pasar (Suerte que, suerte que)
– Ama gitmesine izin verme (Şanslısın, şanslısın)
Suerte que me dio con sacarte un par de fotos
– Birkaç fotoğrafını çekebildiğim için şanslıyım.
Si supiera los casquetes que me hecho a nombre de ese toto
– O toto adına yaptığım şapkaları bilseydim
Que me enamore ni un bobo, yo no brego con guardias
– Aşık olduğumu, aptal olmadığımı, gardiyanlarla içmediğimi
Pero tuve que ir al cuartel, hice una querella por robo
– Ama kışlaya gitmek zorunda kaldım, hırsızlık için şikayette bulundum
Y el que estaba en turno me dio su explicacion
– Ve görevli olan bana açıklamasını verdi.
Que no meten preso a nadie por robarse un corazón
– Kalp çaldıkları için kimseyi hapse atmadıklarını
Y si pudiera darle pa’ tras al tiempo
– Ve eğer zaman ayırabilseydim
Volvería exactamente al mismisimo justo momento
– Tam olarak aynı anda geri gelirdim
Que se puso en cuatro al frente mio y me dijo:
– Önümde dört ayak üzerinde duran ve bana:
“Comeme el culo que vas a ser el primero que se lo ha comí’o”
– “Kıçımı ye, onu ilk yiyen sen olacaksın.”
Desde esa vez, como esa vez mas nunca me he venido
– O zamandan beri, o zamandan beri hiç gelmedim
Necesito que me caliente otra vez que tengo frio
– Beni tekrar ısıtmana ihtiyacım var Üşüyorum
Buscando una igual que tu, a cuantas le he metio’
– Senin gibi birini arıyorum, kaç tane koydum’
Me he metio’ cuantas cosas, hemos hecho hasta trios
– Kaç şeyi berbat ettim, üçe kadar yaptık
Pero en verdad en verdad que ninguna me lo para
– Ama gerçekte, gerçekte, hiçbiri beni durdurmuyor
Y cuando se lo pongo a la otra es pensando en tu cara
– Ve onu diğerinin üzerine koyduğumda yüzünü düşünüyorum
Te estoy llamando
– Seni arıyorum
Porque necesito mas de ti
– Çünkü senden daha fazlasına ihtiyacım var
Hay algo de tu voz que me seduce
– Sesinle ilgili beni baştan çıkaran bir şey var.
Y me hace sentir como si estuvieras al lao’ mio
– Ve bu bana yanımda olduğunu hissettiriyor
Y sé, que tú sientes lo mismo que yo
– Ve biliyorum, sen de benim gibi hissediyorsun
Por aca sigue lloviendo
– İşte bu yüzden hala yağmur yağıyor
Y no dejo de pensar en la última vez
– Ve son kez düşünmeye devam ediyorum
Que te hice mujer
– Seni bir kadın yaptığımı
¿Por que tan lejos girl?
– Neden bu kadar uzaktasın kızım?
Si ya yo estoy aquí
– Eğer zaten buradaysam
Pensando en ti
– Seni düşünüyorum
Haciendo travesuras por ti
– Senin için yaramazlık yapmak
¿Por que tan lejos girl?
– Neden bu kadar uzaktasın kızım?
Si ya yo estoy aquí (Si ya estoy aquí girl)
– Eğer zaten buradaysam (Eğer zaten buradaysam kızım)
Pensando en ti
– Seni düşünüyorum
Haciendo travesuras por ti
– Senin için yaramazlık yapmak
Baby, le comente a los panas míos
– Bebeğim, panalarıma yorum yaptım
Que tú eres una hermosura
– Sen bir güzelsin
Y por eso te traje a Zion y Lennox
– İşte bu yüzden sana Zion ve Lennox’u getirdim.
A Ñejo y Dalmata
– Ñejo ve Dalmata’ya
J Alvarez “El Dueño del Sistema”
– J Alvarez “Sistemin Sahibi”
Montana “The Producer”
– Montana “Yapımcı”
Perreke, Nelflow La Makinaria
– Perreke, Hayali Nelflow
Top of The World Music Baby
– Dünyanın En iyi Müzik Bebeği
Los Verdaderos
– Gerçek Olanlar
Montana, La Formula, The Producer
– Montana, Formül, Yapımcı
Pina Records
– Pına Kayıtları
Flow Music, Flow Music
– Akış Müziği, Akış Müziği
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.