J-AX – Tutto Tua Madre İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

La vita no non è uno scherzo
– Hayat şaka değil
Ma ha la sua ironia
– Ama kendi ironisi var
Io sorridevo per mestiere
– Ticaret için gülümsedim
Ma era una bugia
– Ama bu bir yalandı
E’ più che una famiglia
– Bu bir aileden daha fazlası
Io volevo l’anarchia
– Anarşi istedim
Ma adesso asciugo tutti con la tua fotografia
– Ama şimdi senin fotoğrafınla herkesi kurutuyorum.

Avevo perduto fiducia nel mondo
– Dünyaya olan inancımı yitirmiştim.
Senza nemmeno rendermene conto
– Farkında bile olmadan
Il lavoro andava a gonfie vele
– İş kabaracaktı.
La casa una barca che andava giù a fondo
– Ev dibe inen bir tekne
Sai che la mamma aspettava un bambino
– Annemin bebek beklediğini biliyor muydun?
Ma dopo l’ha perso
– Ama sonra kaybetti
Io paralizzato come un brutto sogno
– Kötü bir rüya gibi felç oldum.
Mentre lei piangeva e cadeva in ginocchio
– Ağladı ve dizlerinin üstüne çöktü
E in quel momento mi si è rotto qualche cosa dentro
– Ve o anda içimde bir şey kırıldı
Per la prima volta mi sono sentito vecchio
– İlk kez yaşlı hissettim
Vittima di una fattura una stregoneria
– Bir tasarının kurbanı bir büyücülük
Tu hai rotto il sortilegio
– Büyüyü bozdun
Perché sei una magia
– Çünkü sen bir büyüsün.

E ti porterò lontano
– Ve seni götürürüm
Con la forza di un missile
– Bir füzenin gücüyle
E ti prenderò per mano
– Ve seni elinden tutacağım
Ti porterò a giocare su un prato
– Seni çimlerin üzerinde oynamaya götüreceğim.
E il telefono l’ho buttato
– Ve telefonu attım
E ho buttato tutte le pare
– Ve tüm pare attım
Per fortuna assomigli a tua madre
– Neyse ki annene benziyorsun.
Per fortuna sei tutto tua madre
– Neyse ki hepiniz annenizsiniz.

Quand’è che ci fate un figlio?
– Ne zaman bebeğin olacak?
Tutti la stessa domanda
– Hepsi aynı soru
Io trattenevo la rabbia
– Öfkemi geri çektim.
Perché avrei voluto spaccargli la faccia
– Çünkü yüzünü kırmak istedim.
Avevo perso da mò la speranza
– Umudumu kaybetmiştim
Non sopportavo più tutto quel dramma
– Bütün bu dramaya daha fazla dayanamadım.
Ad avere coraggio ci pensava mamma
– Bunu cesaretle düşünmek için anne
Tra medicine e le punture in pancia
– İlaçlar ve mide sokmaları arasında
Messo alle corde anch’io
– İpleri de tak.
Pensavo alla religione
– Din hakkında düşünüyordum
Se un figlio è un dono di Dio
– Bir çocuk Tanrı’dan bir hediye ise
Forse questa era la mia punizione
– Belki de bu benim cezamdı.
Ma quelli che mi amano
– Ama beni sevenler
Con il biglietto per il mio spettacolo
– Şovum için biletle
Chissà se immaginano
– Hayal edip etmediklerini kim bilebilir
Che hanno pagano le cure
– Ücretli bakıma sahip olanlar
Ed i dottori che hanno realizzato il miracolo
– Ve mucizeyi gerçekleştiren doktorlar
Ora so che dietro il caos c’è un senso più profondo
– Şimdi biliyorum ki kaosun arkasında daha derin bir his var
Sei nato a febbraio lo stesso giorno del nonno
– Şubat ayında büyükbabanla aynı gün doğdun.
Mamma incredula temeva che fosse un miraggio
– Anne korkulan inkarcı bir seraptı
E i primi mesi ti ha tenuto giorno e notte in braccio
– Ve ilk birkaç ay seni gece gündüz kucağında tuttu.

E ti porterò lontano
– Ve seni götürürüm
Con la forza di un missile
– Bir füzenin gücüyle
E ti prenderò per mano
– Ve seni elinden tutacağım
Ti porterò a giocare su un prato
– Seni çimlerin üzerinde oynamaya götüreceğim.
E il telefono l’ho buttato
– Ve telefonu attım
E ho buttato tutte le pare
– Ve tüm pare attım
Per fortuna assomigli a tua madre
– Neyse ki annene benziyorsun.
Per fortuna sei tutto tua madre
– Neyse ki hepiniz annenizsiniz.

Da mamma hai preso il nasino
– Annemden burnun var
La forma degli occhi e del viso
– Gözlerin ve yüzün şekli
E l’abilità di cambiarmi l’umore
– Ve ruh halimi değiştirme yeteneği
Soltanto facendo un sorriso
– Sadece gülümsüyorum
Quando non dormi mai fino al mattino
– Sabaha kadar hiç uyumadığın zaman
O quando fai casino rido perché
– Ya da berbat ettiğinde gülüyorum çünkü
La testa dura e la voglia di urlare
– Sert kafa ve çığlık atma dürtüsü
Quelle le hai prese da me
– Onları benden aldın.
Le hai prese da me
– Onları benden aldın.

E ti porterò lontano
– Ve seni götürürüm
Con la forza di un missile
– Bir füzenin gücüyle
E ti prenderò per mano
– Ve seni elinden tutacağım
Ti porterò a giocare su un prato
– Seni çimlerin üzerinde oynamaya götüreceğim.
E il telefono l’ho buttato
– Ve telefonu attım
E ho buttato tutte le pare
– Ve tüm pare attım
Per fortuna assomigli a tua madre
– Neyse ki annene benziyorsun.
Per fortuna sei tutto tua madre
– Neyse ki hepiniz annenizsiniz.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın