J Balvin & Bad Bunny – La Canción İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Yo’, yo’
– Yo’, yo’
Yo’
– Yo’

Pensaba que te había olvidao, eh
– Seni unuttuğumu sanıyordum, ha
Pero pusieron la canción, eh-eh, eh-eh, eh-eh
– Ama şarkıyı koydular, eh-eh, eh-eh, eh-eh
Que cantamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’ şarkı söylüyorum
Que bailamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’dans ettiğimi
Nos besamo’ bien borracho’, lo’ dos
– Biz’ iyi sarhoş ‘öpmek,’ iki

Pensaba que te había olvidao, eh
– Seni unuttuğumu sanıyordum, ha
Pero pusieron la canción, eh-eh, eh-eh, eh-eh
– Ama şarkıyı koydular, eh-eh, eh-eh, eh-eh
Que cantamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’ şarkı söylüyorum
Que bailamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’dans ettiğimi
No’ besamo’ bien borracho’, lo’ dos
– Değil ‘besamo’ iyi sarhoş’, ‘ iki
Pensaba que te había olvidao
– Seni unuttuğumu sanıyordum.

Justo cuando creía, que por comerme a dos o diez, te olvidaría
– Tam da iki ya da on tane beni yiyerek seni unutacağımı düşündüğümde
Cogí un respiro y me salí de la vía
– Bir nefes aldım ve yoldan çekildim
Y como un pendejo no sabía lo que hacía
– Ve bir pislik gibi Ne yaptığımı bilmiyordum
Nunca lo superé (no)
– Asla üstesinden gelmedim (hayır)
Nunca te superé (no)
– Seni hiç unutmadım (hayır)
Hasta me aprendí to’a la balada en inglé’
– Hatta İngilizce bir ballad bile öğrendim.
Respiré, conté hasta tres
– Nefes aldım, üçe kadar saydım
Eres la fantasía oscura de Kanye West, bebé
– Sen Kanye West’in karanlık fantezisisin bebeğim

Hey, hace tiempo lo barato me salió caro
– Hey, ucuzun pahalı çıkmasından bu yana bir süre geçti
Yo sólo tuiteo bala loca y disparo
– Ben sadece deli mermi tweet ve ateş
Como olvidar la bellaquera en el carro
– Nasıl arabada güzelliği unutmak için
Que aquí yo sólo pensaba que te había olvidao, eh
– Burada sadece seni unuttuğumu sanıyordum, değil mi

Pero pusieron la canción, yeh, yeh
– Ama şarkıyı koydular, Evet, Evet
Que cantamos bien borracho’
– İyi sarhoş şarkı söylüyoruz.
Que bailamo’ bien borrachos
– İyi sarhoş dans ettiğimi
No’ besamo’ bien borracho’, los dos
– Değil ‘besamo’ iyi sarhoş’, iki

Pensaba que te había olvidao’, eh
– Seni unuttuğumu sanıyordum, ha
Pero pusieron la canción, yeh, yeh
– Ama şarkıyı koydular, Evet, Evet
Que cantamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’ şarkı söylüyorum
Que bailamo’ bien borracho’
– ‘İyi sarhoş’dans ettiğimi
Nos besamo’ bien borracho’, lo’ dos, hey, hey
– ‘İyi sarhoş’ öpüşüyoruz, ‘ iki, hey, hey

Y hace tiempo que no venía a mi cabeza
– Ve uzun zamandır aklıma gelmedi.
Pero ya van par de cerveza’
– Ama zaten birkaç bira içiyorlar.
Y me acordé de cómo tú me besa’
– Ve beni nasıl öptüğünü hatırladım
De to lo’ polvo’ encima de la mesa
– Masanın üzerindeki ‘toza’

Y en el carro, la playa, el motel
– Ve arabada, plajda, motelde
En casa de tu pai’, cuando yo te iba a ver
– Babanın evinde, seni görmeye gittiğimde
Las veces que tu mai’ nos llegó a coger
– Zaman senin mai ‘ got bizi için Sikme
Tú brincando, mojadita, sudando Chanel
– Zıplıyorsun, ıslanıyorsun, Terliyorsun Chanel
Yo sé que lo nuestro es cosa de ayer
– Bizimkinin dünkü bir şey olduğunu biliyorum
Y me pone contento que te va bien con él
– Ve onunla iyi iş çıkardığına sevindim.
Yo ni te extrañaba, ni te quería ver
– Seni özlemedim, seni görmek istemedim.
Pero pusieron la canción que te gustaba poner
– Ama koymayı sevdiğin şarkıyı koydular

Y me acordé de ti, cuando me hiciste feliz
– Ve seni hatırladım, beni mutlu ettiğinde
Se acabó pero me fui, hey
– Bitti ama ben gidiyorum, hey
Yo mismo me río de mí porque
– Kendime gülüyorum çünkü

Pensaba que te había olvidao, eh
– Seni unuttuğumu sanıyordum, ha
Pero pusieron la canción, yeh, yeh
– Ama şarkıyı koydular, Evet, Evet
Que cantamos bien borracho’
– İyi sarhoş şarkı söylüyoruz.
Que bailamos bien borrachos
– İyi sarhoş dans ettiğimizi
Nos besamo’ bien borracho’, los do’
– Biz öpücük’ iyi sarhoş’, do’

Y yo pensaba que tu nombre estaba muerto, hey
– Ve senin adının öldüğünü sanıyordum, hey
Pero te soñé despierto, hey
– Ama hayal kurdum, hey
Hoy salí pa’ la calle suelto
– Bugün dışarı çıktım ‘ sokak gevşek
Sin sentimiento’, el corazón desierto
– Hissetmeden’, kalp ıssız
Y yo pensaba que tu nombre estaba muerto
– Ve senin adının öldüğünü sanıyordum
Pero te soñé despierto
– Ama hayal kurdum
Hoy salí pa’ la calle suelto
– Bugün dışarı çıktım ‘ sokak gevşek
Sin sentimiento’, el corazón desierto
– Hissetmeden’, kalp ıssız




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın