Por si mañana no despierto
– Yarın uyanmazsam diye
Hoy quisiera besarte como nunca te han besa’o (Yeah)
– Bugün seni hiç öpmediğim gibi öpmek istiyorum (Evet)
Sin que hayan arrepentimientos, cero sentimiento’
– Pişmanlık yok, duygu yok’
No hay que estar enamora’o (No, no)
– Aşk için (Hayır, Hayır)yok
Existe química entre tú y yo (Ajá)
– Seninle benim aramda kimya var (Aha)
Y no nos atrevemos a confesarlo (Tú sabe’)
– Ve bunu itiraf etmeye cesaret edemeyiz.
Es evidente que hay una atracción (Ah)
– Açıkçası bir cazibe var (Ah)
Y ya no puedo seguir disimulando (Wuh)
– Ve artık saklanamıyorum (Wuh)
Si te atreves, me atrevo
– Cesaretin varsa, meydan okuyorum
Tú sabes lo que quiero (Oh)
– Ne istediğimi biliyorsun (Oh)
Que te pongas pa’ mí
– Bana yüklediğin
Vente, que aquí te espero (Oh-oh-oh)
– Gel, seni bekliyorum (Oh-oh-oh)
Si te atreves, me atrevo
– Cesaretin varsa, meydan okuyorum
Tú sabes lo que quiero
– Ne istediğimi biliyorsun.
Que te pongas pa’ mí
– Bana yüklediğin
Vente, que aquí te espero
– Gel, burada seni bekliyorum
Solamente atrévete (Ey)
– Sadece cesaret et (Hey)
Y guardemos el recuerdo pa’ después un TBT (Wuh)
– Ve bir tbt’den sonra hafızayı koruyalım (Wuh)
Si quiere’ una noche, quédate (Ah, ah)
– Eğer bir gece istiyorsan, kal (Ah, ah)
Te confieso que pensando en ti me levanté (Ey)
– Seni düşündüğümü itiraf ediyorum kalktım (Hey)
Tú me tiene’ la mente envuelta (Envuelta)
– Aklımı sardın (Sardın)
No eres alarma, pero me despierta’ (Wuh)
– Sen alarm değilsin, ama beni uyandırıyor ‘ (Wuh)
Una intriga que a mí no me suelta (Ey, ey)
– Beni bırakmayacak bir entrika (Hey, hey)
No sé si ya te diste cuenta (Yeah)
– Zaten fark ettin mi bilmiyorum (Evet)
Pero tú me tienes con la mente envuelta
– Ama sen beni bu işe karıştırıyorsun.
No eres alarma, pero me despiertas (Yeah)
– Sen bir alarm değilsin, ama beni uyandırıyorsun (Evet)
Una intriga que a mí no me suelta (No)
– Beni bırakmayan bir entrika (Hayır)
No sé si ya te diste cuenta (Oh-oh-oh)
– Fark ettin mi bilmiyorum (Oh-oh-oh)
Si te atreves, me atrevo (Me atrevo)
– Eğer cesaret edersen, ben de cesaret ederim.
Tú sabes lo que quiero (Que quiero)
– Ne istediğimi biliyorsun (Ne istediğimi)
Que te pongas pa’ mí
– Bana yüklediğin
Vente, que aquí te espero
– Gel, burada seni bekliyorum
Si te atreves, me atrevo (Me atrevo)
– Eğer cesaret edersen, ben de cesaret ederim.
Tú sabes lo que quiero (Oh-oh)
– Ne istediğimi biliyorsun (Oh-oh)
Que te pongas pa’ mí (Pa’ mí)
– Benim için giydiğin (Benim için)
Vente, que aquí te espero
– Gel, burada seni bekliyorum
¿Pa’ qué disimularlo, mami? (So)
– Neden saklıyorsun anne? (Böylesine)
Si ya nos vieron en las playa’ de Miami
– Bizi Miami sahilinde görmüş olsaydın
El escote de tu camisa delante ‘el tanning
– Gömleğinin önündeki yaka ‘ bronzlaşma
Olvida lo que dicen, sigamo’ el party (So, so)
– Ne dediklerini unut, partiyi takip et (So, so)
A los cuatro vientos lo gritaron, ya se enteraron
– Dört rüzgara bağırdılar, çoktan duydular
Ya no existen secretos guardados
– Artık saklanan sır yok.
Empaca, que nos vamos
– Toparlan, gidiyoruz
A los cuatro vientos lo gritaron, ya se enteraron
– Dört rüzgara bağırdılar, çoktan duydular
Este era un juego de niño’ y terminó siendo una novela
– Bu bir çocuk oyunuydu ve sonunda bir roman oldu .
Por si mañana no despierto
– Yarın uyanmazsam diye
Hoy quisiera besarte como nunca te han besa’o (Ah-ah)
– Bugün seni hiç öpülmemiş gibi öpmek istiyorum (Ah-ah)
Sin que hayan arrepentimientos, cero sentimientos
– Pişmanlık yok, duygu yok
No hay que estar enamora’o (Oh)
– Aşık olma (Oh)
Existe química entre tú y yo (Tú y yo)
– Seninle benim aramda kimya var (Sen ve ben)
Y no nos atrevemos a confesarlo (Mamacita)
– Ve bunu itiraf etmeye cesaret edemeyiz (Mamacita)
Es evidente que hay una atracción (Ah, ah)
– Bir cazibe olduğu açıktır (Ah, ah)
Y ya no puedo seguir disimulando (Oh)
– Ve saklanmaya devam edemem (Oh)
Si te atreves, me atrevo
– Cesaretin varsa, meydan okuyorum
Tú sabes lo que quiero
– Ne istediğimi biliyorsun.
Que te pongas pa’ mí
– Bana yüklediğin
Vente, que aquí te espero
– Gel, burada seni bekliyorum
Si te atreves, me atrevo
– Cesaretin varsa, meydan okuyorum
Tú sabes lo que quiero
– Ne istediğimi biliyorsun.
Que te pongas pa’ mí
– Bana yüklediğin
Vente, que aquí te espero
– Gel, burada seni bekliyorum
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.