La noche está oscura
– Gece karanlık
Y solo no quiero en el cuarto
– Ve sadece odaya girmek istemiyorum.
Una mirada que asesina
– Katil bir bakış
Si la beso le da un infarto
– Eğer öpücük ona kalp krizi geçirtirse
Y cuando se trepa encima
– Ve üzerine tırmandığında
Nadie la parte como la parto
– Kimse onu doğum gibi ayırmaz.
Un amor a escondida’
– Gizli bir aşk’
Con nadie yo la comparto
– Kimse ile paylaşmak istiyorum
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’, yeh
– Onlar bilmeden, kimse bilmeyecek ‘, yeh
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’
– Onların haberi olmadan, kimsenin haberi olmayacak’
Hoy lo que quiero, que tú sea’ mi modelo
– Bugün istediğim şey, sen benim modelimsin.
En la cama ella va hasta el cielo
– Yatakta cennete gider
Jalarte por el pelo, pa’ que te sienta’ en un vuelo
– Bir uçuşta ‘seni hissetmek’ için seni saçlarından çek
Pero no me coja’ celo’
– Ama beni ‘heves’ diye yakalama.
Te soy sincero, el tuyo prefiero primero
– Dürüst olmak gerekirse, önce seninkini tercih ederim.
Y aunque esto no sea pasajero
– Ve bu geçici olmasa bile
Tú sabe’ que nos quemamos en el juego, yeh
– Biliyorsun ‘ oyunda yanıyoruz, yeh
Por ti yo me voy a fuego
– Senin için ateş edeceğim.
Y sube la temperatura con esa cintura, una calentura
– Ve bu bel ile sıcaklık yükselir, ateş
Sudando tu cuerpo y el mío, con nuestra locura haciendo travesura’
– Senin ve benim bedenimi terletmek, çılgınlığımızla yaramazlık yapmak’
Y sube la temperatura con esa cintura, una calentura
– Ve bu bel ile sıcaklık yükselir, ateş
Sudando tu cuerpo y el mío, con nuestra locura haciendo travesura’
– Senin ve benim bedenimi terletmek, çılgınlığımızla yaramazlık yapmak’
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’, yeh
– Onlar bilmeden, kimse bilmeyecek ‘, yeh
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’
– Onların haberi olmadan, kimsenin haberi olmayacak’
Sin que lo sepa, nadie tiene que saber
– Onun haberi olmadan, kimsenin bilmesi gerekmez.
Cuándo te vuelvo a ver, si te vuelvo a tener
– Seni tekrar gördüğümde, eğer tekrar görürsem
Si tú me llama’, yo le llego a donde esté’
– Beni ararsan, onu olduğu yere götürürüm.
Y nos perdemo’ hasta que sea el amanecer
– Ve şafağa kadar kaybolduk
Yo sé que tú quiere’, quiere’, que te coma, coma
– Seni yemek istediğini, istediğini, yemek istediğini biliyorum.
Sin que nadie se entere, nos vamos a to’a
– Kimse anlamadan, gidiyoruz
No sale de mi memoria
– Hafızama çıkmıyor
Todo un secreto y no de Victoria
– Bir sır ve Zafer değil
Yo sé que tú quiere’, quiere’, que te coma, coma
– Seni yemek istediğini, istediğini, yemek istediğini biliyorum.
Sin que nadie se entere, nos vamos a to’a
– Kimse anlamadan, gidiyoruz
No sale de mi memoria
– Hafızama çıkmıyor
Todo un secreto y no de Victoria
– Bir sır ve Zafer değil
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’, yeh
– Onlar bilmeden, kimse bilmeyecek ‘, yeh
Sin que lo sepa, nadie, nadie, nadie, nadie, nadie, eh, eh
– Senden habersiz, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse, eh, eh
Sin que lo sepan, nadie lo va a sabe’
– Onların haberi olmadan, kimsenin haberi olmayacak’
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.