Queda, qué poco queda
– Kalır, ne az kalır
De nuestro amor, apenas queda nada
– Aşkımızdan geriye neredeyse hiçbir şey kalmadı
Apenas mil palabras, quedan
– Ancak bin kelime var, var
Queda, sólo el silencio
– Sadece sessizlik kalır
Que hace estallar la noche fría y larga
– Bu soğuk ve uzun geceyi havaya uçurur
La noche que no acaba
– Hiç bitmeyen gece
Sólo, eso queda
– Sadece, bu kalır
Sólo quedan las ganas de llorar
– Sadece ağlama arzusu var
Al ver que nuestro amor, se aleja
– Aşkımızın uzaklaştığını görmek
Frente a frente, bajamos la mirada
– Yüz yüze, aşağıya bakıyoruz
Pues ya no queda nada de qué hablar, nada
– Konuşacak bir şey kalmadı, hiçbir şey
Sólo quedan las ganas de llorar
– Sadece ağlama arzusu var
Al ver que nuestro amor, se aleja
– Aşkımızın uzaklaştığını görmek
Frente a frente bajamos la mirada
– Yüz yüze bakışları indiriyoruz
Pues ya no queda nada de qué hablar, nada
– Konuşacak bir şey kalmadı, hiçbir şey
Queda, poca ternura
– Kalır, biraz hassasiyet
Y alguna vez haciendo una locura
– Ve hiç çılgınca bir şey yapmak
Un beso y a la fuerza, queda
– Bir öpücük ve zorla kalır
Queda, un gesto amable
– Kalır, nazik bir jest
Para no hacer la vida insoportable
– Hayatı dayanılmaz hale getirmemek için
Y así ahogar las penas
– Ve böylece üzüntüleri boğmak
Sólo eso queda
– Geriye kalan tek şey bu
Sólo quedan las ganas de llorar
– Sadece ağlama arzusu var
Al ver que nuestro amor, se aleja
– Aşkımızın uzaklaştığını görmek
Frente a frente bajamos la mirada
– Yüz yüze bakışları indiriyoruz
Pues ya no queda nada de que hablar, nada
– Konuşacak bir şey kalmadı, hiçbir şey
Sólo quedan las ganas de llorar
– Sadece ağlama arzusu var
Al ver que nuestro amor, se aleja
– Aşkımızın uzaklaştığını görmek
Frente a frente bajamos la mirada
– Yüz yüze bakışları indiriyoruz
Pues ya no queda nada de qué hablar, nada
– Konuşacak bir şey kalmadı, hiçbir şey
Sólo quedan las ganas de llorar
– Sadece ağlama arzusu var

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.