Juanes – La Camisa Negra İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Uno por pobre y feo, hombre
– Fakir ve çirkin için bir tane, dostum
Pero antoja’o, ay ome
– Ama istiyorum, oh ome

Tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Hoy mi amor está de luto
– Bugün aşkım yasta
Hoy tengo en el alma una pena
– Bugün ruhumda bir keder var
Y es por culpa de tu embrujo
– Ve bu senin büyün yüzünden

Hoy sé que tú ya no me quieres
– Bugün artık beni sevmediğini biliyorum
Y eso es lo que más me hiere
– Ve bu beni en çok inciten şey
Que tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Y una pena que me duele
– Ve beni üzen bir keder

Mal parece que solo me quedé
– Yanlış sadece kalmış gibi görünüyor
Y fue pura todita tu mentira
– Ve tüm yalanların saftı
Qué maldita mala suerte la mía
– Ne lanet bir kötü şans benim
Que aquel día te encontré
– O gün seni buldum.

Por beber del veneno malevo de tu amor
– Aşkının kötü zehirini içtiğin için
Yo quedé moribundo y lleno de dolor
– Ölüyordum ve acı doluydu
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
– Elvedanın o acı dumanından nefes aldım
Y desde que tú te fuiste, yo solo tengo
– Ve sen gittiğinden beri, sadece

Tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Porque negra tengo el alma
– Çünkü siyah bir ruhum var
Yo por ti perdí la calma
– Senin için soğukkanlılığımı kaybettim
Y casi pierdo hasta mi cama
– Ve neredeyse yatağımı bile kaybediyordum

Cama, cama, come on, baby
– Yatak, yatak, hadi bebeğim
Te digo con disimulo
– Ben dissimulation ile söyle
Que tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Y debajo tengo el difunto
– Ve altında ölen var

Pa’ enterrártelo cuando quieras, mamita
– İstediğin zaman gömmek için, anne

Así como lo oyes, mi’ja
– Duyduğun gibi mi’ja

Tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Ya tu amor no me interesa
– Aşkın artık beni ilgilendirmiyor.
Lo que ayer me supo a gloria
– Dün bana ne oldu
Hoy me sabe a pura
– Bugün tadı saf

Miércoles por la tarde y tú que no llegas
– Çarşamba öğleden sonra ve Sen kim gelmiyorsun
Ni siquiera muestras señas
– İşaret bile göstermiyorsun.
Y yo con la camisa negra
– Ve ben siyah gömlekli
Y tus maletas en la puerta
– Ve çantaların kapıda

Mal parece que solo me quedé
– Yanlış sadece kalmış gibi görünüyor
Y fue pura todita tu mentira
– Ve tüm yalanların saftı
Qué maldita mala suerte la mía
– Ne lanet bir kötü şans benim
Que aquel día te encontré
– O gün seni buldum.

Por beber del veneno malevo de tu amor
– Aşkının kötü zehirini içtiğin için
Yo quedé moribundo y lleno de dolor
– Ölüyordum ve acı doluydu
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
– Elvedanın o acı dumanından nefes aldım
Y desde que tú te fuiste, yo solo tengo
– Ve sen gittiğinden beri, sadece

Tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Porque negra tengo el alma
– Çünkü siyah bir ruhum var
Yo por ti perdí la calma
– Senin için soğukkanlılığımı kaybettim
Y casi pierdo hasta mi cama
– Ve neredeyse yatağımı bile kaybediyordum

Cama, cama, come on, baby
– Yatak, yatak, hadi bebeğim
Te digo con disimulo
– Ben dissimulation ile söyle
Que tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Y debajo tengo el difunto
– Ve altında ölen var

Tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Porque negra tengo el alma
– Çünkü siyah bir ruhum var
Yo por ti perdí la calma
– Senin için soğukkanlılığımı kaybettim
Y casi pierdo hasta mi cama
– Ve neredeyse yatağımı bile kaybediyordum

Cama, cama, come on, baby
– Yatak, yatak, hadi bebeğim
Te digo con disimulo
– Ben dissimulation ile söyle
Que tengo la camisa negra
– Siyah gömleğim var.
Y debajo tengo el difunto
– Ve altında ölen var




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın