Baby, ¿qué me hiciste?
– Bebeğim, bana ne yaptın?
Como un regalo me envolviste
– Hediye olarak bana sarmışsın
Te sigo pensando, odiando
– Seni düşünüp duruyorum, nefret ediyorum
La noche que te secuestré yo mismo te solté
– Seni kaçırdığım gece, seni kendim bıraktım.
Dime dónde te escondes
– Nerede saklandığını söyle.
He viajado a París y a Londres
– Paris ve Londra’ya gittim.
He pregunta’o por tu nombre
– Sana adını sordum
Y me ignoran, no me responden
– Ve beni görmezden geliyorlar, cevap vermiyorlar
Pensaran que estoy loco por ti, todos por ahí
– Dışarıdaki herkes senin için deli olduğumu düşünecek.
¿Qué pasa que ya no quieres saber de mí?
– Artık benden duymak istemediğin şey nedir?
Te llamo a todas horas y siempre me ignoras
– Seni her zaman ararım ve sen beni hep görmezden gelirsin.
¿Será que murió lo de nosotros?
– Öldüğümüz için mi?
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor
– Gerçek şu ki, sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor (Yeah)
– Gerçek şu ki, sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum (Evet)
Te amo y te odio, es algo increíble
– Senden nefret seni seviyorum, inanılmaz
Nosotros estar juntos, yo siento que es imposible
– Birlikte olmanın imkansız olduğunu hissediyorum.
Tengo mucho rencor acumulado por dentro
– İçimde bir sürü kin birikti.
Pero tengo mucho amor para darte en cualquier momento
– Ama sana her zaman verebileceğim çok sevgim var.
Te bloqueo y te sigo, te recuerdo y te olvido
– Seninle olmak istiyorum, seninle olmak istiyorum, seninle olmak istiyorum
Sentimientos mezclados y un amor que está perdido
– Karışık duygular ve kaybedilen bir aşk
Lo que yo he recibido ha venido muy seguido
– Aldığım şey çok sık geldi.
Me toca olvidarte
– Unutmak sen benim sıram
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor
– Gerçek şu ki, sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor
– Gerçek şu ki, sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum
Cuando fallar esté de moda, ¿qué harás con tanta fama?
– Fallar moda olduğunda, böyle bir şöhretle ne yapacaksın?
Repite la entrevista, viene cámaras y un pana
– Röportajı tekrarlayın, kameralar geliyor ve bir kadife
Tengo un juego que nos da la paz
– Bize huzur veren bir oyunum var.
Tú te escondes y yo no te busco más
– Saklanıyorsun ve artık seni aramıyorum.
Nadie se ha muerto de amor, ¿para qué arriesgarse?
– Kimse aşktan ölmedi, neden riske atıyorsun?
Saber nadar no es que no puedas ahogarte
– Yüzmeyi bilmek, boğulamayacağın anlamına gelmez.
No, te lo dice el que cerró y después llamó
– Hayır, sana kapatan ve sonra arayan adam söyledi.
Dime dónde te escondes
– Nerede saklandığını söyle.
He viajado a París y a Londres
– Paris ve Londra’ya gittim.
He pregunta’o por tu nombre
– Sana adını sordum
Y me ignoran, no me responden
– Ve beni görmezden geliyorlar, cevap vermiyorlar
Pensaran que estoy loco por ti, todos por ahí
– Dışarıdaki herkes senin için deli olduğumu düşünecek.
¿Qué pasa que ya no quieres saber de mí?
– Artık benden duymak istemediğin şey nedir?
Te llamo a todas horas y siempre me ignoras
– Seni her zaman ararım ve sen beni hep görmezden gelirsin.
Ya sé que murió lo de nosotros
– Bizim Hakkımızda öldüğünü biliyorum.
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor
– Gerçek şu ki, sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum
Que te vaya cabrón, aunque
– Siktir git, ama o
Estoy entrando en contradicción, porque sé
– Çelişkiye düşüyorum, çünkü biliyorum
Que yo mismo me estoy mintiendo
– Kendime yalan söylediğimi
La realidad e’ que te deseo lo peor, lo peor, lo peor
– Gerçek şu ki sana en kötüsünü, en kötüsünü, en kötüsünü diliyorum
Ay, Justin Quiles, mami
– Justin Quiles, anne.
Ay, Justin Quiles, baby
– Justin Quiles, bebeğim.
Sech
– Sechname
Dímelo Flow
– Bana akışı söyle
Symon Dice
– Symon Diyor Ki
El tío BK
– BK amca
Rich Music
– Zengin Müzik
Te lo dice el que cerró y después llamó
– Kapatan ve sonra arayan.
Justin Quiles & Sech – Contradicción İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.