¿Quién lo diría?
– Kim derdi?
Que se podía hacer el amor por telepatía
– Telepati ile sevişebileceğini.
La luna está llena, mi cama vacía
– Ay Dolunay, yatağım boş
Lo que yo te haría
– Sana ne yapardım
Si te tuviera de frente, la mente, te la volaría
– Senin kafan ve zihnin olsaydı, onu havaya uçururdum.
De noche y de día, de noche y de día
– Gece ve gündüz, gece ve gündüz
You know I’m just a flight away
– Sadece bir uçuş uzaktayım.
If you wanted, you can take a private plane
– İsterseniz, özel bir uçağa binebilirsiniz
A kilómetros estamos conectando
– Kilometrelerce uzakta bağlanıyoruz
Y me prendes aunque no me estés tocando
– Ve bana dokunmasan bile beni azdırıyorsun.
You know I got a lot to say
– Söyleyecek çok şeyim olduğunu biliyorsun.
All these voices in the background of my brain
– Tüm bu sesler beynimin arka planında
Y me dicen todo lo que estás pensando
– Ve bana düşündüğün her şeyi anlat
Me imagino lo que ya estás maquinando
– Zaten neyin peşinde olduğunu hayal edebiliyorum.
¿Quién lo diría?
– Kim derdi?
Que se podía hacer el amor por telepatía
– Telepati ile sevişebileceğini.
La luna está llena, mi cama vacía
– Ay Dolunay, yatağım boş
Lo que yo te haría
– Sana ne yapardım
Si te tuviera de frente, la mente, te la volaría
– Senin kafan ve zihnin olsaydı, onu havaya uçururdum.
De noche y de día, de noche y de día
– Gece ve gündüz, gece ve gündüz
You know that I can see right through you
– Senin içini görebildiğimi biliyorsun.
I can read your mind, I can read your mind
– Aklını okuyabilir ben aklını okuyabilir ben
What you wanna do?
– Ne yapmak istiyorsun?
It’s written all over your face times two
– Yüzünün her tarafına iki kez yazılmış.
‘Cause I can read your mind, I can read your mind
– Çünkü zihnini okuyabiliyorum, zihnini okuyabiliyorum
I can hear your thoughts like a melody
– Düşüncelerinizi bir melodi gibi duyabiliyorum
Listen while you talk when you’re fast asleep
– İyi uyurken konuşurken dinle.
You stay on the phone just to hear me breathe
– Nefes almamı duymak için telefonda kal.
(On repeat)
– (Tekrarla)
¿Quién lo diría?
– Kim derdi?
Que se podía hacer el amor por telepatía
– Telepati ile sevişebileceğini.
La luna está llena, mi cama vacía
– Ay Dolunay, yatağım boş
Lo que yo te haría
– Sana ne yapardım
Si te tuviera de frente, la mente, te la volaría
– Senin kafan ve zihnin olsaydı, onu havaya uçururdum.
De noche y de día, de noche y de día
– Gece ve gündüz, gece ve gündüz
You know I got a lot to say
– Söyleyecek çok şeyim olduğunu biliyorsun.
All these voices in the background of my brain
– Tüm bu sesler beynimin arka planında
Kali Uchis – telepatía İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.