Sempre soube
– Her zaman biliyordum
Que essa história não tem quem nos roube
– Bu hikayenin bizden çalacak kimsesi olmadığını
Foi o destino que nos abraçou
– Bizi kucaklayan kaderdi.
Tanta força, nem mais nos largou, hm
– Çok fazla güç, artık bırakma, hm
Que eu sempre soube que a nossa vida mudaria um dia
– Hayatımızın bir gün değişeceğini hep biliyordum.
Se é p’ra ser p’ra sempre, alguém que o decida
– Her zaman P’ra olmak P’ra ise, karar veren biri
O vento não sopra a favor de quem não sabe p’ra onde ir
– Rüzgar, nereye gideceğini bilmeyenlerin lehine esmiyor.
Mas p’ra onde eu for, tu vais comigo
– Ama nereye gidersem gideyim, sen de benimle git
É a teu lado que eu caminho
– Senin yanında yürüyorum
No final vai dar sempre ao mesmo sítio, yeah
– Sonunda hep aynı yere gidiyor, evet
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Daha fazla seni istiyorum, bebeğim, daha umudumu kaybediyorum
Se é possível viver com saudade
– Özlemle yaşamak mümkün mü
Talvez não me agrade viver com ela
– Belki onunla yaşamaktan hoşlanmıyorumdur.
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Daha fazla seni istiyorum, bebeğim, daha umudumu kaybediyorum
Quem ama, de facto confia
– Kim seviyor, gerçekten güveniyor
Nossa promessa, nossa jura
– Sözümüz, yeminimiz
Minha deusa, minha musa
– Tanrıçam, ilham perim
Minha doença, minha cura
– Hastalığım, tedavim
Tu não és como essas miúdas com quem me envolvi
– Sen benim bulaştığım kızlar gibi değilsin.
Mas tanto amor na minha vida pode ser tóxico
– Ama hayatımdaki o kadar çok aşk zehirli olabilir ki
Que eu tou demasiado habituado a lidar com o ódio
– Nefretle uğraşmaya çok alışkın olduğumu
Então por vezes o silêncio é o nosso código, é o nosso código
– Bazen sessizlik bizim kodumuzdur, bizim kodumuzdur
No fundo, não era só o rubi que querias
– Derinlerde, sadece istediğin yakut değildi.
Trabalhei tanto p’ra te poder dar o anel
– Yüzüğü sana vermek için çok çalıştım.
Eu ‘tava perto e era longe que me vias
– Yakındım ve beni görmen çok uzaktaydı.
Acabei a ‘tar em falta quando o mundo foi cruel
– Dünya acımasızken kayboldum.
Que apareceste na minha vida e eu tava no zig-zag
– Sen benim hayatıma girdin ve ben zig-zag’taydım.
Desculpa baby, se até hoje em dia ainda não ligo logo
– Üzgünüm bebeğim, bugünlerde bile yakında umurumda olmasa bile
Talvez esteja até agora a tentar não me habituar
– Belki de şimdiye kadar alışmamaya çalışıyorum.
Ao teu perfume que até hoje mora no meu lençol
– Hala çarşafımda yaşayan parfümüne
Que eu prefiro entregar as minhas prosas que buquês de rosas
– Gül demetlerinden ziyade prosalarımı teslim etmeyi tercih ederim.
P’ra que elas nunca murchem enquanto houver tinta
– P’ra, boya olduğu sürece asla solmazlar.
Amor, hoje eu escrevi uma música nova
– Aşkım, bugün yeni bir şarkı yazdım
Mas ela vai ser muito mais tua do que minha
– Ama o benimkinden çok senin olacak.
Portanto, qualquer coisa apita se tu ‘tiveres lonely
– Eğer yalnızsan her şey bip sesi çıkarır.
Que eu hei de tar na minha zona a girar com os homies
– Kendi bölgemde kankalarla birlikte döneceğimi
Disse muita merda da boca p’ra fora, sorry
– Ağzımdan bir sürü şey söyledim, özür dilerim.
O mesmo número, ‘tou à distância de um call me, hm
– Aynı numara, ‘Beni aramaktan uzaktayım, hm
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Daha fazla seni istiyorum, bebeğim, daha umudumu kaybediyorum
Se é possível viver com saudade
– Özlemle yaşamak mümkün mü
Talvez não me agrade viver com ela
– Belki onunla yaşamaktan hoşlanmıyorumdur.
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Daha fazla seni istiyorum, bebeğim, daha umudumu kaybediyorum
Se é possível viver com saudade
– Özlemle yaşamak mümkün mü
Talvez não me agrade viver com ela
– Belki onunla yaşamaktan hoşlanmıyorumdur.
Viver com ela, viver com ela
– Onunla yaşa, onunla yaşa
Se é possível viver com saudade
– Özlemle yaşamak mümkün mü
Talvez não me agrade viver com ela
– Belki onunla yaşamaktan hoşlanmıyorumdur.
Kappa Jotta & MUN – ROSAS Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.