Préndelo
– Açın.
Y apágalo
– Ve Kapat
Ven, dímelo
– Hadi, söyle bana.
Ay, yo ya vi
– Oh, zaten gördüm
Es obvio que tú
– Belli ki sen
Mil cosas quieres hacer
– Yapmak istediğin binlerce şey
Y cuando te hablan de mí
– Ve sana benden bahsettiklerinde
Conmigo te las imaginas
– Benimle onları hayal ediyorsun.
Ya sé, es obvio que tú
– Biliyorum, belli ki sen
Mil cosas quieres hacer
– Yapmak istediğin binlerce şey
Y cuando te hablan de mí
– Ve sana benden bahsettiklerinde
Conmigo te las imaginas
– Benimle onları hayal ediyorsun.
Si yo apago la luz
– Işığı kapatırsam
Tú la quieres prender
– Bunu açmak istiyorum.
Que yo sé que tú prefieres tocar lo que quieres ver
– Görmek istediklerine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Si ya entendimos todas las señales
– Eğer tüm işaretleri zaten anladıysak
Hoy voy a hacerte hasta lo que no sabes
– Bugün sana bilmediğin şeyi yapacağım.
Porque yo sé que tú prefieres tocar lo que puedes ver
– Çünkü görebildiğine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Así que vente pa’ la oscuridad
– Öyleyse karanlığa gel
(Así que vente pa’ la oscuridad)
– (Öyleyse karanlığa gel)
Casi que no
– Neredeyse hayır
Casi no caigo
– Neredeyse düşmeyecektim.
Digo que no, pero siempre nos damos todo
– Hayır diyorum ama her zaman her şeyi veriyoruz.
Siempre terminamos dando todo
– Her zaman her şeyi veriyoruz.
Pídeme lo que tú quieras
– Bana ne istersen sor
Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera
– Bana vücudunun istediği her şeyi sor.
Pídeme lo que tú quieras
– Bana ne istersen sor
Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera
– Bana vücudunun istediği her şeyi sor.
Si yo apago la luz
– Işığı kapatırsam
Tú la quieres prender
– Bunu açmak istiyorum.
Que yo sé que tú prefieres tocar lo que quieres ver
– Görmek istediklerine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Si ya entendimos todas las señales
– Eğer tüm işaretleri zaten anladıysak
Hoy voy a hacerte hasta lo que no sabes
– Bugün sana bilmediğin şeyi yapacağım.
Porque yo sé que tú prefieres tocar lo que puedes ver
– Çünkü görebildiğine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Así que vente pa’ la oscuridad
– Öyleyse karanlığa gel
(Así que vente pa’ la oscuridad)
– (Öyleyse karanlığa gel)
Tú prefieres toc-
– Toc’yi tercih edersin.-
Porque yo sé que tú prefieres toc-
– Biliyorum çünkü toc tercih –
Porque yo sé que tú prefieres toc-
– Biliyorum çünkü toc tercih –
Lo que puedes ver
– Ne görebiliyorsun
Es obvio que tú
– Belli ki sen
Mil cosas quieres hacer
– Yapmak istediğin binlerce şey
Y cuando te hablan de mí
– Ve sana benden bahsettiklerinde
Conmigo te las imaginas
– Benimle onları hayal ediyorsun.
Si yo apago la luz
– Işığı kapatırsam
Tú la quieres prender
– Bunu açmak istiyorum.
Que yo sé que tú prefieres tocar lo que quieres ver
– Görmek istediklerine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Si ya entendimos todas las señales
– Eğer tüm işaretleri zaten anladıysak
Hoy voy a hacerte hasta lo que no sabes
– Bugün sana bilmediğin şeyi yapacağım.
Porque yo sé que tú prefieres tocar lo que puedes ver
– Çünkü görebildiğine dokunmayı tercih ettiğini biliyorum.
Así que vente pa’ la oscuridad
– Öyleyse karanlığa gel
(Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera)
– (Bana vücudunun istediği her şeyi sor)
(Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera)
– (Bana vücudunun istediği her şeyi sor)
(Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera)
– (Bana vücudunun istediği her şeyi sor)
(Pídeme todo lo que tu cuerpo quiera)
– (Bana vücudunun istediği her şeyi sor)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.