Kery James – À l’ombre du show business (feat. Charles Aznavour) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Kery James:
– Kery James’in:
A l’ombre du Show-Business
– Şov dünyasının gölgesinde
Combien de temps? combien de temps?
– Ne kadar sürecek? Ne kadar sürecek?
Vont ils étouffer notre art
– Sanatımızı boğacaklar mı
Combien de temps?
– Ne kadar sürecek?
Vont-ils se partager les victoires de la musique
– Müziğin zaferlerini paylaşacaklar mı
On s’en fout on est réels nous, t’es fou toi
– Umurumuzda değil biz gerçek biziz, sen delisin sen

Ils tentent d’étouffer notre art faut être honnête
– Sanatımızı bastırmaya çalışıyorlar dürüst olmalıyız
Ils refusent de reconnaitre qu’en ce siecle
– Bu yüzyılda bunu kabul etmeyi reddediyorlar
Les rappeurs sont les héritiers des poètes
– Rapçiler şairlerin mirasçılarıdır
Notre poésie est urbaine, l’art est universel
– Şiirimiz kentseldir, sanat evrenseldir
Notre poésie est humaine
– Şiirimiz insandır
Nos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-etres
– Metinlerimiz, rahatsızlığımızı ortaya çıkaran tuvallerdir
Des destins sans étoiles
– Yıldızsız kaderler
Nos lettres, photographies des instants
– Mektuplarımız, anların fotoğrafları

Deviendront des témoins chantant le passé au présent
– Geçmişten günümüze şarkı söyleyen tanıklar olacak

Un piano, une voix tu vois l’art des pauvres n’a besoin que de ca
– Bir piyano, gördüğün bir ses fakirlerin sanatının sadece buna ihtiyacı var
Je rappe à la force des mots sans artifices
– Yapaylık olmadan kelimelerin gücüyle rap yapıyorum
Moi c’est à force de mots que j’suis artiste
– Ben bir sanatçıyım kelimelerle
J’pratique un art triste, tristement célèbre
– Hüzünlü, rezil bir sanat uyguluyorum
Car c’est à travers nos disques que la voix du ghetto s’élève
– Çünkü kayıtlarımız sayesinde gettonun sesi yükseliyor.
Mon rap est un art prolétaire alors les minorités y sont majoritaires
– Benim rapim proleter bir sanattır, bu yüzden azınlıklar çoğunluktadır
Mais comme tout art je pense que le rap transcende les différences
– Ama her sanat gibi rapin de farklılıkları aştığını düşünüyorum
Rassemble les coeurs avant les corps
– Kalpleri bedenlerden önce topla

Faisant des corps des décors
– Setlerden vücut yapmak
Mettant les coeurs en accord
– Kalpleri uyumlu hale getirmek

Et si j’ecrivais mieux que Lionel Florence
– Ya Lionel Florence’dan daha iyi yazsaydım?
Issu de la 2ème France j’attends encore ma 1ère chance
– 2. Fransa’dan geliyorum hala 1. şansımı bekliyorum
Pardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
– Kibirimi affet ama sanatımı sessizce kınıyorlar
Pendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
– Ben ağlarken arkadaşlarım son danslarını bitirdiler
Alors oui je suis poète dans le cercle des disparus
– Yani evet ben kaybolmuşların çemberinde bir şairim
A l’ombre du Show-Business, mon art vient de la rue
– Şov dünyasının gölgesinde, sanatım sokaktan geliyor
Mon art est une pierre précieuse qu’on a recouvert de ciment
– Sanatım çimentoyla kaplı değerli bir taştır
Que seul peut faire fondre les sentiments
– Bu sadece duyguları eritebilir
Mon art est engagé
– Sanatım kararlı
Mon art à un sens
– Sanatımın bir anlamı var
Mon art à une opinion
– Sanatımın bir fikri var
Mon art est intense
– Sanatım çok yoğun
Mon art ne s’excuse pas s’ il vous gène
– Sanatım seni rahatsız ediyorsa özür dilemez
Car il apaise nos coeurs
– Çünkü o, kalplerimizi yatıştırır.
C’est le cris des indigènes
– Bu yerlilerin çığlığı
Oh que j’aime la langue de Molière
– Ah Molière’in dilini nasıl seviyorum
J’suis à fleur de mots tu sais
– Kelimeler için bir kayıp içindeyim, biliyorsun
Y’a une âme derrière ma couleur de peau
– Ten rengimin arkasında bir ruh var

Et si je pratique un art triste
– Ve eğer üzücü bir sanat uygularsam
C’est que mon coeur est une éponge
– Çünkü kalbim bir sünger
On est rappeurs et artistes même si ca vous dérange
– Sizi rahatsız etse bile biz rapçiyiz ve sanatçıyız

Charles Aznavour:
– Charles Aznavour’un:
A l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde
A l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde

Kery James:
– Kery James’in:
J’écris des poésies de larmes
– Gözyaşı şiirleri yazıyorum
Des pluies de pleurs
– Ağlama yağmurları
Ils veulent tuer mon art
– Sanatımı öldürmek istiyorlar
Mais mes oeuvres demeurent
– Ama eserlerim kaldı
A l’ombre du show business mes vers sont des éclats
– Şov dünyasının gölgesinde ayetlerim kıymık
Qui rayonnent sur les coeurs
– Kalplere yayılan
C’est pas grave s’ ils m’écartent
– Beni kenara çekerlerse sorun olmaz.
J’ai grandi sur du verglas
– Buz üzerinde büyüdüm
Ou chaque chute peut être fatale
– Veya her düşüş ölümcül olabilir
Dans le balais des balles
– Topları dünyasında
Dans le dialogue du métal
– Metal diyaloğunda
La france nous à mis de coté
– Fransa bizi bir kenara bıraktı
Je l’ai écris ce qu’on ressent quand on est rejeté
– Reddedilmenin nasıl bir his olduğunu yazdım.
Sans pudeur je l’ai décrit
– Alçakgönüllülük olmadan tarif ettim
T’es fouuuuuuuu toi
– Sen deli misin
Ca fait 20 ans qu’on chante la banlieue
– 20 Yıldır banliyölerde şarkı söylüyoruz.
20 ans qu’ils décrient nos écrits en haut lieu
– 20 yıldır yazılarımızı yüksek yerlerde çürütüyorlar.
20 ans qu’ils étouffent nos cris
– 20 yıldır çığlıklarımızı boğuyorlar

Qui transcrivent les crispations des coeurs en crise
– Krizdeki kalplerin seğirmelerini deşifre eden
Et les conditions de vie de nos frères en prison
– Cezaevindeki kardeşlerimizin yaşam koşulları
20 ans qu’on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
– ufuksuz geleceklere pencereler açtığımız 20 yıl

20 ans qu’on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
– reddedilmeyi kanayan açık yaralara ellerimizi koyduğumuz 20 yıl
Car l’égalité des chances n’est qu’un projet
– Çünkü fırsat eşitliği sadece bir projedir

Charles Aznavour:
– Charles Aznavour’un:
A l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde

A l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde

A l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde
Faut être optimiste mon frère
– İyimser olmalısın kardeşim.
Tous les grands mouvements ont soufferts
– Tüm büyük hareketler acı çekti

Les poètes sont morts de faim
– Şairler açlıktan öldü
A l’ombre du Show-Business
– Şov dünyasının gölgesinde

Aujourd’hui ca serait peut-être même… plus facile
– Bugün bile olabilir… Daha kolay
Les portes sont fermées, vérouillées
– Kapılar kapalı, kilitli
Mais elle s’ouvrent petit à petit
– Ama azar azar açılıyorlar
Et Plus tu y croiras, plus tu pourras
– Ve buna ne kadar çok inanırsan, o kadar çok yapabilirsin
Plus tu réussiras à l’ombre du show business
– Şov dünyasının gölgesinde ne kadar başarılı olursanız o kadar başarılı olursunuz
Aujourd’hui ca sera peut être plus… simple
– Bugün daha fazlası olabilir… basit
Parce que y’a toute une jeunesse qui te suit mon frère
– Çünkü seni takip eden koca bir gençlik var kardeşim
A l’ombre du show business, le soleil peut se lever…
– Şov dünyasının gölgesinde güneş doğabilir…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın