Kim Loaiza & Elvis de Yongol – Devoto İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Por la boca muere el pez
– Balık ağızdan ölür
Y tú la abriste mucho y te me ahogaste
– Ve onu çok açtın ve beni boğdun
La herida que dejaste
– Bıraktığın yara
Yo la curo con unos tequilas
– Onu biraz tekila ile tedavi ediyorum.
Hay que cosas de la vida
– Hayatta bazı şeyler vardır
Alguien como tú fácil se olvida
– Senin gibi biri kolayca unutur
No vuelvo a caer (no vuelvo a caer)
– Tekrar düşmüyorum (Tekrar düşmüyorum)

Cuando me veas a través del vaso
– Beni camdan gördüğünde
Y sepas que fuiste un total fracaso
– Ve tam bir başarısızlık olduğunu bil
Te acuerdes de mí estando bien borracho
– İyi sarhoş olduğumu hatırlıyor musun
Y te quieras pegar un balazo
– Ve kendini vurmak istiyorsun
Viendo mis fotos
– Fotoğraflarımı görüntüleme
Con el corazón roto (oh)
– Kırık bir kalple (oh)
Conmigo te sacaste la loto
– Benimle nilüfer’i çıkardın
Ahora estás de luto
– Şimdi yas tutuyorsun.
Y yo soy tu santa y tú mi devoto
– Ve ben senin azizinim ve sen benim adanmışımsın

Cuando me veas a través del vaso
– Beni camdan gördüğünde
Y sepas que fuiste un total fracaso
– Ve tam bir başarısızlık olduğunu bil
Te acuerdes de mí estando bien borracho
– İyi sarhoş olduğumu hatırlıyor musun
Y te quieras pegar un balazo
– Ve kendini vurmak istiyorsun
Viendo mis fotos
– Fotoğraflarımı görüntüleme
Con el corazón roto (oh)
– Kırık bir kalple (oh)
Conmigo te sacaste la loto
– Benimle nilüfer’i çıkardın
Ahora estás de luto
– Şimdi yas tutuyorsun.
Y yo soy tu santa y tu mi devoto
– Ve ben senin azizinim ve sen benim adanmışımsın
(Kim Loaiza)
– (Kim Loaiza)

Te acuerdas cuando te reías
– Ne zaman güldüğünü hatırlıyor musun
Yo aguantando tus tonterías
– Saçmalıklarına katlanıyorum.
No veías lo que me dolía
– Beni neyin incittiğini görmedin.
O quizá lo sabías pero te valía
– Ya da belki biliyordun ama senin için buna değdi
Esta no te la dejo pasar
– Bunun seni geçmesine izin vermeyeceğim.
Así que no me mande’ má’ WhatsApp
– Bu yüzden bana ‘daha fazla’ WhatsApp göndermeyin
Se cayó la red pa’ ti
– Ağ sana düştü
Ya no estoy en línea pa’ tí
– Artık çevrimiçi değilim pa’ sen

(Ha ha ha)
– (Ha ha ha)
Eres de esos que solo prometen (ha ha ha)
– Sen sadece söz verenlerdensin (ha ha ha)
Me cansé de ser tu juguete
– Senin oyuncağın olmaktan yoruldum
Aunque en tu casa me pongas un altar
– Benim için evine bir sunak koysan bile
Con unas velas te pongas a rezar
– Bazı mumlarla dua etmeye başlarsın
Ya nada va a pasar
– Artık hiçbir şey olmayacak
No (ohh)
– Hayır (ohh)

Cuando me veas a través del vaso
– Beni camdan gördüğünde
Y sepas que fuiste un total fracaso
– Ve tam bir başarısızlık olduğunu bil
Te acuerdes de mí estando bien borracho
– İyi sarhoş olduğumu hatırlıyor musun
Y te quieras pegar un balazo
– Ve kendini vurmak istiyorsun
Viendo mis fotos
– Fotoğraflarımı görüntüleme
Con el corazón roto (oh)
– Kırık bir kalple (oh)
Conmigo te sacaste la loto
– Benimle nilüfer’i çıkardın
Ahora estás de luto
– Şimdi yas tutuyorsun.
Y yo soy tu santa y tu mi devoto
– Ve ben senin azizinim ve sen benim adanmışımsın

A ti te gusta que te rece to’ lo’ día’
– ‘Sen’ gününe dua etmemi seviyorsun’
Te pida perdón y confiese que te quería
– Senden af dile ve seni sevdiğimi itiraf et
Tú no eres virgen aunque te llames María
– Adın Mary olsa bile bakire değilsin.
Me saliste mala que suerte la mía
– Benim için şanslı benimkinden daha kötü çıktın.
Tiraba la piedra y yo que te veía
– Taşı attım ve seni gördüm
No eres ostia pero los domingos te comía
– Sen ostia değilsin ama Pazar günleri seni yedim
Tú eres mi santa y yo siempre seré tu mesías
– Sen benim azizimsin ve ben her zaman senin mesih’in olacağım
Hey
– Hey

A mí no me engañas
– Beni kandıramazsın.
Me tienes ganas
– Beni istemeye zorladın
¿Pa’ que te ensañas?
– Neden kendine öğretiyorsun?
Nos vemos mañana
– Yarın görüşürüz
Ya déjate de tantas mentiras
– Bu kadar yalanı bırak
En el fondo tú a mi no me olvidas
– Derinlerde beni unutma
Mami dame de eso
– Anne ver şunu bana
Disfruta del proceso
– Sürecin tadını çıkarın
Tú serás la presa
– Sen av olacaksın
De este preso
– Bu mahkumun
Caliente como café expreso
– Espresso gibi sıcak
No estamos en el polo pero súbete a mi expreso
– Direkte değiliz ama ekspresime bin.

Cuando me veas a través del vaso y sepas que fuiste un total fracaso
– Beni camdan gördüğünde ve tam bir başarısızlık olduğunu bildiğinde
Te acuerdes de mí estando bien borracho
– İyi sarhoş olduğumu hatırlıyor musun
Y te quieras pegar un balazo viendo mis fotos, con el corazón roto
– Ve fotoğraflarıma bakarak kendini vurmak istiyorsun, kırık bir kalple
Conmigo te sacaste la loto
– Benimle nilüfer’i çıkardın
Ahora estás de luto y yo soy tu santa y tú mi devoto (oh)
– Şimdi yas tutuyorsun ve ben senin azizinim ve sen benim adanmışımsın (oh)

Por la boca muere el pez
– Balık ağızdan ölür
Y tú la abriste mucho y te me ahogaste
– Ve onu çok açtın ve beni boğdun
La herida que dejaste yo la curo con unos tequilas
– Bıraktığın yarayı biraz tekila ile iyileştiriyorum.
Hay que cosas de la vida alguien como tú fácil se olvida
– Hayatta senin gibi birinin kolayca unuttuğu şeyler vardır.
No vuelvo a caer
– Bir daha düşmeyeceğim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın