Tu repenses à cette fille quand elle se demandait si t’étais pour elle
– Onun için olup olmadığını merak ederken o kıza geri dönüyorsun.
Un verre de vin à la main, elle se maquille devant la glace
– Elinde bir kadeh şarapla buzun önünde makyaj yapıyor.
Elle se prépare à sortir mais c’est pas pour toi qu’elle s’est faite belle
– Dışarı çıkmaya hazırlanıyor ama kendini senin için güzelleştirmedi.
Et c’est moi le corbeau qui t’annonce cette triste nouvelle
– Ve bu üzücü haberi sana duyuran kuzgun benim.
Elle ne t’aime pas
– Seni sevmiyor
Ciao bella
– Çav bella
Le vent souffle sur les plaines et la vie bat de l’aile
– Rüzgar ovalarda esiyor ve hayat kanatlarda atıyor
Tu as dit “Je t’aime” mais juste son sourire traine
– “Seni seviyorum” dedin ama sadece gülümsemesi izini sürüyor.
Après tout ce qu’elle t’a fait, pourquoi tu repenses encore à elle?
– Sana yaptığı onca şeyden sonra neden hala onu düşünüyorsun?
Ne vois-tu pas qu’elle te traite comme un inconnu à qui on d’mande du feu?
– Sana ışık tutması istenen bir yabancı gibi davrandığını görmüyor musun?
La flamme que tu lui offrais elle la consume et part aussitôt
– Ona sunduğun alev onu tüketir ve hemen gider
Et elle te fait respirer la fumée qui s’échappe de sa bouche
– Ve ağzından çıkan dumanı solumanı sağlıyor.
Tu aimerais la savoir chez elle à penser encore à toi
– Onu evde tanımak ister misin hala seni düşünüyor
Tu espères qu’un jour elle reviendra en rampant dans tes bras
– Bir gün senin kollarında sürünerek geri döneceğini umuyorsun.
Arrête de perdre ton temps, il y en a tellement qui rêve de toi
– Vaktini boşa harcamayı bırak, seni hayal eden çok kişi var.
Elle t’a peut-être déjà aimé mais là elle s’est lassée, voilà
– Seni çoktan sevmiş olabilir ama şimdi yorgun, hepsi bu
Car
– Çünkü
Elle ne t’aime pas
– Seni sevmiyor
Ciao bella
– Çav bella
Elle ne t’aime pas
– Seni sevmiyor
Ciao bella
– Çav bella
Les corbeaux sifflent sur les plaines mais la vie continue quand même
– Kargalar ovalarda ıslık çalar ama hayat yine de devam eder
Oublie ta haine, poursuis ta route, laisse-la faire la sienne
– Nefretini unut, yoluna devam et, bırak kendi işini yapsın
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.