La Oreja De Van Gogh – Rosas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

En un día de estos en que suelo pensar
– Genelde düşündüğüm günlerden birinde
Hoy va a ser el día menos pensado
– Bugün gün hakkında en az düşünülmüş olacak
Nos hemos cruzado, has decidido mirar
– Yolları aştık, bakmaya karar verdin.
A los ojitos azules que ahora van a tu lado
– Şimdi senin yanına giden küçük mavi gözlere

Desde el momento en el que te conocí
– Seninle tanıştığım andan itibaren
Resumiendo con prisas, tiempo de silencio
– Aceleyle özetlemek, sessiz zaman
Te juro que a nadie le he vuelto a decir
– Yemin ederim bir daha kimseye söylemedim.
Que tenemos el récord del mundo en querernos
– Birbirimizi sevdiğimiz için dünya rekoruna sahip olduğumuzu

Por eso esperaba con la carita empapada
– Bu yüzden sırılsıklam küçük yüzümle bekledim.
Que llegaras con rosas (Con mil rosas para mí)
– Güllerle varacağını (benim için bin gülle)
Porque ya sabes que me encantan esas cosas
– Çünkü o şeyleri sevdiğimi biliyorsun.
Que no importa si es muy tonto, soy así
– Eğer gerçekten aptal olması fark etmez, böyle iyiyim

Y aún me parece mentira que se escape mi vida
– Ve hala hayatımın kaçması bana yalan gibi geliyor.
Imaginando que vuelves (A pasarte por aquí)
– Geri döneceğini hayal etmek (uğramak için)
Donde los viernes cada tarde, como siempre
– Cuma günleri her öğleden sonra, her zaman olduğu gibi
La esperanza dice: “Quieta y quizás, sí”
– Hope, “Hala ve belki de evet” diyor.

Uh, uh
– Uh, uh
Uh-uh, uh-uh
– Uh-uh, uh-uh

Escapando una noche de un bostezo de sol
– Bir gece güneşin esnemesinden kaçmak
Me pediste que te diera un beso
– Sana bir öpücük vermek istedim
Con lo baratos que salen, mi amor
– Ne kadar ucuza çıktıklarıyla aşkım
¿Qué te cuesta callarme con uno de esos?
– Bunlardan biriyle beni susturman senin için zor olan ne?

Pasaron seis meses y me dijiste adiós
– Altı ay geçti ve bana veda ettin.
Un placer coincidir en esta vida
– Bu hayatta denk gelmek bir zevk
Ahí me quedé, en una mano el corazón
– Orada kaldım, bir elimde kalp
Y en la otra, excusas que ni tú entendías
– Ve diğerinde, senin bile anlamadığın bahaneler

Por eso esperaba con la carita empapada
– Bu yüzden sırılsıklam küçük yüzümle bekledim.
Que llegaras con rosas (Con mil rosas para mí)
– Güllerle varacağını (benim için bin gülle)
Porque ya sabes que me encantan esas cosas
– Çünkü o şeyleri sevdiğimi biliyorsun.
Que no importa si es muy tonto, soy así
– Eğer gerçekten aptal olması fark etmez, böyle iyiyim

Y aún me parece mentira que se escape mi vida
– Ve hala hayatımın kaçması bana yalan gibi geliyor.
Imaginando que vuelves (A pasarte por aquí)
– Geri döneceğini hayal etmek (uğramak için)
Donde los viernes cada tarde, como siempre
– Cuma günleri her öğleden sonra, her zaman olduğu gibi
La esperanza dice: “Quieta y quizás, sí”
– Hope, “Hala ve belki de evet” diyor.

Y es que empiezo a pensar (Ah, ah, ah)
– Ve düşünmeye başlıyorum (ah, ah, ah)
Que el amor verdadero es tan sólo el primero
– Bu gerçek aşk sadece ilk
Y es que empiezo a sospechar (Ah, ah, ah)
– Ve şüphelenmeye başlıyorum (ah, ah, ah)
Que los demás son sólo para olvidar
– Başkalarının sadece unutmak için olduğunu

Por eso esperaba con la carita empapada
– Bu yüzden sırılsıklam küçük yüzümle bekledim.
Que llegaras con rosas (Con mil rosas para mí)
– Güllerle varacağını (benim için bin gülle)
Porque ya sabes que me encantan esas cosas
– Çünkü o şeyleri sevdiğimi biliyorsun.
Que no importa si es muy tonto, soy así
– Eğer gerçekten aptal olması fark etmez, böyle iyiyim

Y aún me parece mentira que se escape mi vida
– Ve hala hayatımın kaçması bana yalan gibi geliyor.
Imaginando que vuelves (A pasarte por aquí)
– Geri döneceğini hayal etmek (uğramak için)
Donde los viernes cada tarde, como siempre
– Cuma günleri her öğleden sonra, her zaman olduğu gibi
La esperanza dice: “Quieto y quizás, sí”
– Hope, “Hala ve belki de evet” diyor.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın