La Pantera, Quevedo & Juseph Feat. Abhir Hathi, Bejo, Cruz Cafuné & EL IMA – Cayó La Noche [Remix] İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

This is the motherfucking remix
– Bu kahrolası remix
BDP music, mami
– BDP müzik, anne
(Este es el remix, baby; oh, oh)
– (Bu remix, bebeğim; oh, oh)

Si no se acuerda, no pasó, ese es su lema
– Hatırlamıyorsa, olmadı, bu onun sloganı.
Trajo una botella para ahogar las penas
– Üzüntüleri boğmak için bir şişe getirdi.
Su amiguita pa’ to’s la’os la acompaña
– Küçük arkadaşı pa ‘to’s la’os ona eşlik ediyor
Hace tiempo que por hombres no se raya
– Erkekler tarafından uzun süre çizilmedi

Si no se acuerda no pasó, pero esta vez se arrebató
– Eğer hatırlamıyorsan, bu olmadı, ama bu sefer kaptı
Se puso pa’ la vuelta cuando la noche cayó
– Gece düştüğünde sıra babama gelmişti.
Baby, ahora no digas que no, que tú ya sabes quiénes somos
– Bebeğim, şimdi hayır deme, kim olduğumuzu zaten biliyorsun.
Y este remix es pa’ que el booty te bote solo, mai’
– Ve bu remix ‘que el booty te bote solo, mai’ için

Ya cayó la noche
– Gece çoktan düştü.
Las gatas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kediler arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi
Hace que no me conoce
– Uzun zamandır benimle tanışmadı.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu binlerce pozla dansını izlediğini hayal ediyorum.
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va (El Bejote)
– Bu yüzden, bunu yaptığımızda, o gelir ve çabucak ayrılır (El Bejote).
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’ (woh, woh)
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda beni sevmeyecek ‘ (woh, woh)

Ella se prende como la pinocha
– Pinocha gibi azıyor.
Las flores que le regalaron se pusieron pochas
– Ona verilen çiçekler pochas idi.
Con su cora jugaron como quien juega a la’ bocha’
– Cora’larıyla ‘bocha’yı oynayan biri gibi oynadılar.
Por eso es que conmigo en la noche se desabrocha el–
– Bu yüzden geceleri benimle birlikte–

Pantalón, botón por botón
– Pantolon, düğme ile düğme
Ese booty, bom-bom, tú me tienes tonto
– O ganimet, bom-bom, beni aptal yerine koydun.
Es-cándalo, escoge su posición
– En-candalo, pozisyonunu seç
Si la vuelvo a probar voy a acabar con una adicción (¿Qué será?)
– Tekrar denersem bir bağımlılıkla sonuçlanacağım (Ne olacak?)

¿Será que tiene un cuerpo de delito? (Quizá)
– Elinde bir suç cesedi var mı? (Belki)
Por ti me estoy volviendo pajarito (no má’)
– Senin için küçük bir kuş oluyorum (artık yok’)
Loco con tu’ teta’, con tu totito
– Senin ‘baştankara’ ile deli, senin totito ile
Tú lo tienes todo tan bonito, ¿me explico?
– Her şey çok güzel, açıklayabilir miyim?

Woh-woh, tú no estás buena, estás buenísima (yeah)
– Woh-woh, ateşli değilsin, ateşlisin (evet)
No te hagas la difícil, esto es easy, ma (woh)
– Elde etmek için zor oynama, bu kolay, anne (woh)
En la intimidad no eras tan tímida (hey)
– Mahremiyette o kadar utangaç değildin (hey)
Loquísima
– Çılgın

Volvió a caer la noche y quiere que se repita
– Gece tekrar düştü ve tekrarlanmasını istiyor
Pusimos las luces rojas a juego con sus nalguita’
– Kırmızı ışıkları onun küçük kıçına uyacak şekilde koyduk.
Y, baby, yo sé que ya tú estabas maldita
– Ve bebeğim, zaten lanetlendiğini biliyorum.
Al momento lo pensé: “imposible que sea buena estando tan rica”
– Şu anda düşündüm: “Bu kadar zengin olmak benim için iyi olmak imkansız”

Eran mil poses diferentes, pero baby, dale, ven
– Binlerce farklı pozlardı, ama bebeğim, hadi, hadi
Que voy a ponerte en hora cuando te meta el Big Ben
– Big Ben’i sana koyduğumda seni zamanında yetiştireceğimi
Uh, arrebatá’ en una Cayenne
– Bir Cayenne’de yakalandı.
Es de las que siempre se porta mal, pero te lo mama bien
– Her zaman yaramazlık yapan o, ama sana iyi bir oral seks yapıyor

Y, baby, yo no sé tú, pero yo estoy bien piquetú’
– Ve bebeğim, seni bilmem ama iyiyim piquetú’
Y me entraron ganas de verte, ese culo hijo ‘e la gran pu–
– Ve seni görmek istedim, o göt oğul’ e büyük pu–
Es tremenda bellaca, se transforma cada vez que apaga la luz
– O muazzam bir güzellik, ışığı her kapattığında dönüşüyor

La nueva de Las Palmas
– Yeni Las Palmas
No quieres pleito con la ganga, no
– O çete ile savaşmak istiyor musun, hayır mı
Por si queda manchado como dálmata
– Dalmaçyalı gibi bulaşırsa diye.
Blanquita, se camufla entre las sábanas
– Blanquita, çarşafların arasında kendini kamufle ediyor.

No quiere estar amarrá’ pero le gusta que la amarren
– Bağlı olmak istemiyor ama bağlı olmayı seviyor.
Aburrida de la isla, ven, mami, te meto un viaje
– Adadan sıkıldım, gel anne, seni bir yolculuğa çıkarayım.
No quiere cenar conmigo, pero sí hacer de to’ (oh-oh-oh)
– Benimle yemek yemeyecek, ama yapacak’ (oh-oh-oh)
Y distraer al conductor
– Ve sürücünün dikkatini dağıtın

Vo’a tener que reclinar el asiento ‘el copiloto, en el Corolla
– Vo’ya koltuğu yaslamak zorunda ‘yardımcı pilot, Corolla’da
Pídeme to’ lo que pienses cuando estás sola
– Bana sor ‘ yalnızken ne düşünüyorsun
Con la playlist “Malianteo” mientras me monta
– Bana binerken “Malianteo” çalma listesiyle
Te gusta escuchar Anuel pa’ entrar en la zona (eh, wow)
– Anuel pa’nın bölgeye girmesini dinlemeyi sever misin (eh, vay canına)

Y te gustan exóticos por lo que veo
– Ve sen benim gördüğüm kadarıyla onları egzotik seviyorsun.
Y góticas culonas, baby, yo te entiendo
– Ve goth popoları, bebeğim, seni anlıyorum.
Tienes tu par de fetiches, flaca, yo me presto (díselo Queve)
– Senin bir çift fetişin var, sıska, kendime borç vereceğim (ona ne olduğunu söyle)

Ya cayó la noche
– Gece çoktan düştü.
Las gatas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kediler arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi
Hace que no me conoce
– Uzun zamandır benimle tanışmadı.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar (yeah, Cruzzi)
– Ve onu binlerce pozla dansını izlediğini hayal ediyorum (evet, Cruzzi).
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va (922-928, yeah)
– İşte bu yüzden, yaptığımızda o gelir ve hızlı gider (922-928, evet)
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda beni sevmeyecek’

Me hizo un amarre con esas nalgotas
– O nalgotalarla beni demirledi.
No hace falsete y le sube la nota
– Falsetto yapmıyor ve notu yükseltiyor.
Tanga XS, le aprieta la tota
– Tanga XS, tota sıkılaştırır
No quiere un bobo que fume cachimba en el sota’
– Aptalın sota’da nargile içmesini istemiyor.

Si no jangueo con uno en el Q1
– Eğer 1. Çeyrekte bir tane çalmazsam
Fumando de camino pa’l Batán
– Yolda sigara içmek pa’l Batán
Paramo’ en lo oscuro, entre risas y humo
– Paramo karanlıkta, kahkaha ve duman arasında
Podemos notar la complicidad
– Suç ortaklığını görebiliriz.

Mami, lográs que me azore
– Anne, bana şaplak attırmayı başardın.
Cuando lo mueves llevando esos shorte’
– O şortu giyerek hareket ettirdiğinde’
Hotel cinco estrellas en las Islas Azores
– Azor Adaları’nda beş yıldızlı otel
Pichó a las demás como en ligas mayores
– Diğerlerini büyüklerde olduğu gibi becerdi.

Ya cayó la noche, estamos golfos
– Gece çoktan düştü, biz körfeziz.
Cuando se lo desabrocho me hace un ocho
– Düğmeyi açtığımda bu beni sekiz yapar.
Dios bendiga a mi suegra por tenerte
– Tanrı kayınvalidemi sana sahip olduğu için korusun.
Qué prontito llegó el día de mi suerte
– Şanslı günüm ne zaman geldi
(Izak, de vuelta al perreo)
– (Izak, köpek kulübesine geri dön)

No estudia en Las Encinas, pero, papi, ella es la élite
– Oaks’ta okumuyor ama baba, o seçkin biri.
No quiero hijos, pero sirvo pa’ que practiques
– Çocuk istemiyorum ama pratik yapman için buradayım.
Ponte contra la pared, quiere un polvo y le doy tres
– Duvara yaslan, sikişmek istiyor ve ben ona üç tane veriyorum.
La pongo a estirar la’ pierna’ como en el ballet
– Onu balede olduğu gibi ‘bacağını’ uzatmaya koydum

Carita de Kendall, el culo de Kylie
– Kendall’ın küçük yüzü, Kylie’nin kıçı
Con una actitud demoledora como Miley
– Miley gibi yıkıcı bir tavırla
Le rezo a ese culo, y yo antes era ateo
– O kıça dua ediyorum ve eskiden ateisttim.
Acabo ‘e salir de la discoteca, qué mareo
– Diskodan yeni çıktım, başım dönüyor.

Porque me subió la nota, casi no te veo
– Not yükseldiği için seni zar zor görüyorum.
Quiero ver en persona lo que mandaste en vídeo
– Videoda ne gönderdiğini bizzat görmek istiyorum.
Avisa a tu novio que esta noche te retrasas
– Erkek arkadaşına bu gece geç kaldığını söyle.
Rompimos la cama, menos mal que no es mi casa
– Yatağı kırdık, iyi ki benim evim değil.

Ya cayó la noche y yo soy una gárgola
– Gece oldu ve ben bir gargoyle’um
De noche salimos pa’ resolver, del carro pa’l hotel
– Geceleri Pa’l’dan ayrılıyoruz, araba pa’l otelinden
Nadie me verá en la calle, a no ser un cartel
– Poster olmadığım sürece kimse beni sokakta görmeyecek.
Contigo me pongo firme como si fuera el cuartel
– Seninle kışladaymışım gibi dimdik duruyorum.
Si nos desvestimos se le nota la maldad
– Eğer soyunursak, kötülük fark edilir
Cómo en realidad ‘tá puesta pa’ pecar
– Aslında ‘günah’ olarak nasıl ayarlanır
Y lo hicimos, pusimos una serie y ni la vimos
– Ve yaptık, bir dizi koyduk ve izlemedik bile

Es que lo de nosotros, mami, es una serie aparte
– Sadece bizim hakkımızda, anne, bu ayrı bir dizi
Yo quiero disfrutar de los capítulos por partes
– Bölümlere göre bölümlerin tadını çıkarmak istiyorum
Solo quiere conmigo, por eso no me comparte
– Sadece benimle istiyor, bu yüzden beni paylaşmıyor.
Pero solo de la cama es que quiere amarrarse, yeh-yeh
– Ama sadece yataktan kendini bağlamak istiyor, yeh-yeh

Ya cayó la noche
– Gece çoktan düştü.
Las nenas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kızlar arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi.
Hace que no me conoce
– Uzun zamandır benimle tanışmadı.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu binlerce pozla dansını izlediğini hayal ediyorum.
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va
– O yüzden, hızlı bir şekilde geliyor ve biz bunu ne zaman kalkıyor
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda beni sevmeyecek’

Céntrate en mejorar, cabrón, y busca un bien común (eh, eh, EL IMA)
– İyileşmeye odaklan, piç kurusu ve ortak bir iyilik ara (hey, hey, IMA)
Encuentra tu equipo, baby, despunta, que lo diferente es lo que brilla
– Takımını bul bebeğim, öne çık, farklı olanın parlayan şey olduğunu
Hace un año soñábamos en una habitación sin luz y míranos ahora
– Bir yıl önce ışıksız bir odada hayal kurduk ve şimdi bize baktık

Bolsito de Dior cuando sale
– Dior çantası çıktığında
Y un blinblineo que hace que pite el detector de metales
– Ve metal dedektörünün bip sesi çıkarmasını sağlayan bir blinblineo
El terror de las gyales, un blunt y botella, y se van to’s los males
– Kötülüklerin dehşeti, bir künt ve şişe, ve kötülüklere giderler

Y cayó la noche
– Ve gece çöktü
La nena me dijo que no tose, pues la puse a fumar
– Bebek öksürmememi söyledi, çünkü onu sigara içmeye zorladım.
Y la prefiero a ella aunque tiren un par
– Ve bir çift atsalar bile onu tercih ederim.
Quiere repetir la noche de la que hablé en la original
– Orijinalinde bahsettiğim geceyi tekrarlamak istiyor.

Con ese flow, flow, flow, flow
– Bu akışla, akışla, akışla, akışla
Me hace ir a buscarla na’ más salir del show
– Onu daha fazla yakalamamı sağlıyor gösteriden çık
Esta noche voy a hacerte el remix, you know
– Bu gece sana remix yapacağım, biliyorsun
Pero tú sabes de sobra, bebé
– Ama sen daha iyi biliyorsun bebeğim.
Que lo nuestro ya lleva unos cuantos meses
– Bizimkinin birkaç aydır devam ettiğini.

Y sin que nadie se entere
– Ve kimse öğrenmeden
También lo hemos hecho unas cuantas veces
– Bunu da birkaç kez yaptık.
No te has ido, y ya quiero que regreses a mi habitación
– Sen gitmedin ve şimdiden odama dönmeni istiyorum.
Dale, prende, y pasemo’ a la acción
– Ver, aç ve harekete geçelim.
Tú y yo, y una botella de ron
– Sen ve ben ve bir şişe rom




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın