و علاش العذاب خليني نعيش حياتي
– Hayatımı yaşamama izin ver
يا مه وليدك تاب (وي، وي) يا مة يا مولاتي
– Ey meh çocuğun tövbe et (çiş, çiş) Ey meh, Lordum
مكتوب و الدنيا كتاب (يا يا) و ربي مولاها
– Rab’bin kitabı yazıldı ve yazıldı
قولولي علاش العذاب (وعلاش)
– Azabın azabı (ve azap)
كيف الدنيا محلاها
– Dünya nasıl
Amane amane (amane, amane)
– Amane amane (amane, amane)
Amane amane (amane, amane)
– Amane amane (amane, amane)
Petit bledard-dard, dolce & gabbana
– Petit bledard-dard, dolce & gabbana
Amane amane, amane amane
– Amane amane, amane amane
Petit bledard-dard, dolce & gabbana
– Petit bledard-dard, dolce & gabbana
و صافي صافي بلاش
– Ve net plash net
خويا صافي، صافي، صافي بلاش
– Khoya ağ, ağ, ağ patlama
ماعندناش و مخصناش
– Maanaş ve makhtanaş
خويا صافي صافي بلاش (خويا صافي صافي بلاش)
– Khoya net Blash net (khoya net Blash net)
ماعندناش وما خصناش (ماعندناش و ماخصناش)
– Ma’anaş ve Ma’anaş (Ma’anaş ve Ma’anaş)
دارولي بحال نوضي يا مه باش تجلس مرتي
– Nodhi’deki Daroli, meh bash, otur benim zamanım
شحال من شومبويو في قهوة الكارتي
– Karti kahvesinde Chumboyo chumboyo
ومالك اخويا شفتك حكارتي هدي لولاد الكرتيي
– Ve iki kardeşin sahibi sheftak hikarti kartei’nin doğumu için hediye etti
Clandestino comme balti
– Clandestino comme balti
قالوا لي كيف ديما رجع اللور (رجع اللور)
– Dima bu LOR döndü nasıl (LOR döndü)söylediler
ما على بليش راني حر (راني حر)
– Ne plesh Rani ücretsiz (Rani ücretsiz)
دفنوا الحق وبناو السور (أمان، أمان)
– Hakkı gömdüler ve çiti inşa ettiler (Aman, Aman)
خرجة لشيشة في وقت الفطور (أمان، أمان)
– Kahvaltıda nargile için Kharjat (Aman, Aman)
أش بيني وبينك، أش بيني وبينك (أمان، أمان)
– Seninle benim aramda kül, seninle benim aramda kül (Aman, Aman)
بايباي la famille يكثر خيرك (يكثر خيرك)
– Öde Öde L Sen daha iyisin (sen daha iyisin)
مات ليك الحوت (مات ليك الحوت)
– Matt Gölü balinası (Matt Gölü balinası)
دبا نعزي ليك (دبا نعزي ليك)
– Dibba Nozi Gölü (Dibba Nozi Gölü)
حسبيني خوك Jamais, jamais نكون حبيبك
– Yourوك beni de say, نكون sevgilin Olmak
Et tu comprendras, quand tu comprendras
– Et tu sıkıştırır, quand tu sıkıştırır
Moi aussi quand tu parles io no comprendo
– Moi aussi ne tu parles ıo hayır olmazmış
J’connais le lghiwan Et je connais migri
– J’connaıs le lghıwan Et je connaıs mıgrı
Mais je connais pas tout vos rwapa qui jouent les zmagris
– Mais je connais pas tout vos rwapa qui jouent les zmagris
وتقادوا الكتاف j’ai grandit à la tasse
– L L L epaulettesr bu ziyaretine açtı
خليك ولد الناس Ça pue la tristesse
– Peopleu’nun çocuğu ol
Y aura toujours un décalage et ça va jamais changé
– Y aura hala BM décalage et ça va jamais changé
Moi quelque soit le continent, je serai toujours l’étranger
– Moi bir soit le kıta, je serai hala l’étranger
C’est la vie, خويا, c’est la vie
– C’est la vie, kardeşim, C’est la vie
Moi je suis pas Qatari, je ne sais pas forcer la vie
– I am Katarlı pas Moi, je ne sais pas forcer la vie
Si je réfléchis trop, c’est l’asile
– Si je réfléchis trop, c’est l’asile
On m’a dit le top c’est l’asie
– M’a dit le top c’est l’asie’de
Je suis bien tenté de le croire
– I am bien tenté de le croire
C’est un orphelin qui me l’a dit
– Bana c’est un orphelin qui l a dit
Amane Amane, Amane Amane
– Amane Amane, Amane Amane
Amane Amane
– Amane Amane
Amane Amane, Amane Amane
– Amane Amane, Amane Amane
واني جابد روحي من الكوازي
– Wani ruhumu Kwazi’den vurdu.
ما نتطيقش الذل وهاني نعيش براسي
– Ne nttaqch aşağılama ve Hani canlı brassi
عقلية mafiosi كيما luca brasi
– Kima’nın zihniyeti
بلادي favela ماتوليش برازيل
– Benim بلادي Sen مات Matulich Brezilya
ونادم على صغري كي الشاب حسني
– Ve küçük Ki Genç Hüsnü’m için pişmanım
و كلاشنكوف هذاك اللي خصني
– Ve Kalaşnikoflar, beni seçen oydu.
ونقتل الطحان اللي جايبه خصمي
– Ve rakibime cevap veren Değirmenciyi öldür
يا خي تحكيو بالرسمي تحبه تفكوا لي قسمي
– Aman tanrım, yetkiliyi biliyorsun, onu seviyorsun, yeminimi bozuyorsun.
حكومة مخنزة، كلاوي الخنزير
– Devlet domuz böbrekleri
فلوس الشعب عايش بيها ولد الوزير
– Halk bakanın oğlu tarafından yaşıyordu.
قال لك من الحومة، حاب نتبرونزه
– Sana Al-Houma’dan söyledi, Hab netbrunze.
والدنيا غابة خليني عايش طرزان
– Dünya Halini ormanı Ayeş Tarzan
وحراكة وكرابينييري
– Haraka Karabinası
يا l’europe حبينا نجيبوا فيك دراري
– Oh, Myu
بلادي الفرارات ومتوليش فراري
– Ferrari’m ve metulesh Ferrari’m
وأرجل منك دمي سخون كي العكاريه
– Ve senin bacakların benim kanım Sokhon Ki Akariya
يا مة نحبوا شكولاة شو، شكولاة
– Çikolataya bayılırız Shaw, çikolataya
قتلونا بالبرص وقتلونا بالكورونا
– Bizi cüzzamlılarla öldürdüler, Koronayla öldürdüler
وغرقين في بحورونا وما لقيناش حور العين
– Ve bhuruna’mızda boğuldular ve elimizde ne var
وما بين الجنة والنار شامة كوكايين
– Cennet ve cehennem arasında bir kokain köstebeği var
و Amane Amane, Amane Amane
– Ve Amane Amane, Amane Amane
وإلى كلشي في داه Amane Amane
– Ve dah Amane amane’deki Kalshi’ye
Amane Amane, Amane Amane
– Amane Amane, Amane Amane
Amane Amane
– Amane Amane
هارب بالخريطة (الخريطة)
– Haritaya göre kaçak (harita)
Amane, Amane
– Amane, Amane
Amane, Amane
– Amane, Amane
Amane Amane, Amane Amane
– Amane Amane, Amane Amane
Amane, Amane
– Amane, Amane
Elle m’a dit aime moi, vas-y rentre chez toi
– Elle m’a dit aime moi, kiralık daire
Je n’ai plus personne
– Je n’ai artı kişi
Eh, yeh, yeh
– Eh, yeh, yeh
Yeh, yeh
– He he
عقلية mafiosi
– Zihinsel mafyalar
Amane Amane
– Amane Amane
Amane Aman
– Aman Aman
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.