Laura Pausini & Bebe – Verdades a medias İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Pide disculpas
– Özür dilemek
Por lo que tú has destruido
– Yok ettiğiniz şey için
No se te ocurra
– Hiç düşünme bile
Volver a mí nunca más
– Bana geri dön bir daha asla

Cuando renuncio a estar frente a ti de rodillas
– Senin önünde dizlerimin üzerinde olmaktan vazgeçtiğimde
Tú eres quien dice
– Söyleyen sensin
Que el suelo frío no está
– Soğuk toprak değil

Y eso me lleva a echar
– Ve bu beni atmak için yol açar
Hoy por tierra el dolor (hoy por tierra el dolor)
– Bugün karada ağrı (bugün karada ağrı)
No había un sitio mejor
– Daha iyi bir yer yoktu

¿Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría?
– Dostluk soğukkanlılığınızda boğuldu mu?
Que tu fidelidad se refugió en la mía
– Senin sadakatin benimkine sığındı.
No te acompaño ya porque no hay más razones
– Daha fazla sebep var, çünkü artık sizinle birlikte değilim
Pobres verdades a medias
– Zavallı yarı gerçekler
Son media verdad (son media verdad)
– Onlar yarı gerçek (onlar yarı gerçek)

Mi corazón agotado
– Bitkin kalbim
Me ha dado el aviso
– Bana uyarı verdi
Siempre obstinado
– Her zaman inatçı
Siempre a sí mismo fiel
– Her zaman kendine sadık

Te has convertido en el viento helado de octubre
– Ekim ayının buzlu rüzgarı oldun.
(El viento de octubre)
– (Ekim rüzgarı)
Mejor aliado no tuve
– Sahip olmadığım en iyi müttefik

¿Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría?
– Dostluk soğukkanlılığınızda boğuldu mu?
Que tu fidelidad se refugió en la mía
– Senin sadakatin benimkine sığındı.
No te acompaño ya porque no hay más razones
– Daha fazla sebep var, çünkü artık sizinle birlikte değilim
Pobres verdade’ a medias, son media verdad
– Zavallı gerçeğin yarısı, onlar gerçeğin yarısı
Y mueren las frases a medias por no ser verdad
– Ve cümlelerin yarısı doğru olmadığı için ölüyor
Ah-ah-ah-ah-ah
– Ah-ah-ah-ah-ah

Tirémoslo todo
– Hadi hepsini heba oldu
Deprisa, que poco te importa
– Acele et, bu senin için önemli değil
Incluso la rabia se ha ido
– Öfke bile gitti
Al ver que no es nada lo poco que queda
– Hiçbir şeyin geriye kalan az şey olmadığını görmek

Cuánta violencia usaste al decirme: “te quiero”
– Bana ne kadar şiddet söylerdin, ” seni seviyorum”
Fue inútil como un disparo
– Bir atış olarak işe yaramazdı

¿Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría?
– Dostluk soğukkanlılığınızda boğuldu mu?
Que tu fidelidad se refugió en la mía
– Senin sadakatin benimkine sığındı.
Ya no querré cambiar
– Artık değişmek istemiyorum.
Todas tus convicciones
– Tüm mahkumiyetlerin
Y mueren las frase’ a media’ por ser la mi-tad
– Ve yarı-tad olduğu için ‘yarıya’ ifadesini öl




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın