Lege-Cy – إتنين بليل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

انا مع نفسي بتشاور بتكلم
– Konuşarak kendime danışıyorum.
في دماغي بحاول افتكر ملامحك
– Beynimde senin özelliklerini düşünmeye çalışıyorum.
سيبتيلي كام ذكري و ورده في كتابك
– Sibtyli Cam erkek ve kitabında cevapla
لما الدنيا بيا تضيق كنت بسمعك بتقولي
– Dünya kapanırken, dediğini duydum.
متخافش انا جمبك
– Endişeliyim ben jumbek.
اكيد لسه فاكرك
– Kesinlikle senin düşüncelerin değil.
نسيانك مش سهل
– Seni unutmak kolay değil
انا بكدب علي نفسي و بشرب مش بنسي
– Kendime yükleniyorum ve içmiyorum.
و للأسف مسألة نسيانك مش وقت
– Ne yazık ki, unutmanın zamanı gelmedi.

لأني سكران و مش داري
– Çünkü sarhoşum ve değilim.
أنتي سنينك سرقاني
– Sen snink sargani
ماشي بدور علي اللي باقي
– Ali El-Li’nin rolü
و خيالي ممشيني
– Ve fantezim yürüyor
و انا لسه ف مكاني
– Ve ben kendi yerimde değilim
مشاكلي دوامه
– Sorunlarım
مصره تبلع حياتي
– Mısır hayatımı yutuyor
انا وقتي بيفوت و الدنيا بتلف و بلف وياها بدون داعي
– Ben benim zaman pivotum ve dünyaya zarar vermek ve gereksiz yere bükmek için

و انا ماشي لواحدي في الشارع
– Ve sokakta yalnız yürüyorum
بشكيله حالي اتنين بليل اتنين بليل
– Şu anki haliyle, iki gece, iki gece

فاكر كل حاجه و مش بنسي
– Faker her ihtiyaç ve örgü kuruş
انا عيني بتصور المشهد
– Gözüm olay yerinde
الوحده خلتني أبان اسوأ
– Yalnızlık daha kötü olduğumu düşünüyordu.
شفت حياتي من غيرك ع الاسود لايقه
– Hayatımı diğer siyah insanlardan gördüm.
حالي مش زي ما سيبتك
– Güncel meshz Ma sıptek
متعلق بحبالك الدايبه
– İpinizle ilgili
كنتي حلم بالنسبالي
– Bir akrabanın rüyasıydın.
مش زي ما انتي كنتي شايفه
– Senin gibi biri değildin.

بقيت مغيب مبقتش شايفك
– Maktaş şaifek’ten uzak durdum
مفيش مني فايده
– Öyle bir NİYET yok
حاسس . انك لسه هنا بس بين وشوش الناس دي تايهه’
– Hissetmek. Sen burada değilsin ama kafası karışmış insanlar arasındasın de Taihe’
و انا حالي زي حالك
– Ve ben senin gibiyim
اتكسرت حطاني دابت
– Hatani Dabet
من بعد ما انتي مشيتي و سيبتيني و غيرتي عنوانك
– Sen yürüdükten ve bana tuzak kurduktan ve adresini değiştirdikten sonra

و انا كان نفسي ف دقيقه .
– Ve ben de bir dakikaydım.
كان نفسي نتكلم و اشرحلك
– Ben konuşuyordum ve sana açıklıyordum.
نفسي انتهز الفرصه و احكيليك
– Şansımı denedim ve sana
صعب لو فقت من سكري افضفضلك
– Diyabetinizi kaybederseniz zor
الوقت اتأخر . الوقت اتأخر
– Artık çok geç . Çok geç
متطلبيش اني انسي اللي بيننا
– Aramızdaki şeyi unutmalıyım.
لأن صعب جداً مش هقدر
– Çünkü çok zor

قوليلي ازاي انساكي و انا عليكي
– Seni unutmamı söyle ve unutmam gerek.
بسأل الليل كل ثانيه 100 مره
– Her saniye 100 kez geceyi sormak
كان نفسي اكون قوي
– Güçlü olduğumu kendime
بس ده صعب يحصل ده بعد ما جوايا اتكسر
– Ama Joya’nın kırdığı şeyden sonra bunu elde etmek zor
كنت اتمني نتقابل
– Buluşacağımızı umuyordum.
بس في ظروف تكون افضل
– Daha iyi koşullarda
تيتر النهايه بينزل و لسه ع اللي باقي منك بدور
– Teter end Penzel ve senin rolünün geri kalanı değil

و انا ماشي لواحدي في الشارع
– Ve sokakta yalnız yürüyorum
بشكيله حالي اتنين بليل اتنين بليل
– Şu anki haliyle, iki gece, iki gece




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın