LIT killah, De La Ghetto & L-Gante – KU’ İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ella quiere que le parta el c-u-l-o
– C-u-l-o’yu kırmamı istiyor.
Se me pone en cuatro y me la peliculeo
– Beni dört ayak üstüne koydu ve onu filme aldım.
A mí en la calle me dicen “el c-h-u-l-o” (Ah-oh-oh)
– Bana sokakta “c-h-u-l-o” diyorlar (Ah-oh-oh)
Le mete cuando está pa’trá’, esto se jodió, esto se—
– Pa’tra’dayken onu içeri sokuyor, bu berbat, bu—

Su novio se hace el calle pero vive en una cápsula
– Erkek arkadaşı deli gibi davranıyor ama bir kapsülde yaşıyor
Ese culo es mío, mami, ya firmé la cláusula
– O kıç benim anne, maddeyi imzaladım bile.
Me pongo las Nike’, te paso a busca’ en la máquina
– Nike’ı taktım, seni makineden alacağım.
Y—, y vemo’ cuál pinta
– Ve- ve hangisinin göründüğüne ‘bakalım’

Pa’ verte con el culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Seni popon pa’trá ile görmek için, popon pa’trá’
Cu-Cu-Cu-Culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Kıç pa’tra’, kıç pa’tra’
Pa’ verte con el culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Seni popon pa’trá ile görmek için, popon pa’trá’
Cu-Cu-Cu-Culo pa’trá’, cu—
– Cu-Cu-Cu-Kıç pa’tra’, cu—

Y le gusta salir de noche
– Ve geceleri dışarı çıkmayı seviyor.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el party la conoce
– Herkes onu bilir
Siempre de gira hasta que se hace de día
– Hava kararana kadar hep turnede

Y le gusta salir de noche
– Ve geceleri dışarı çıkmayı seviyor.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el party la conoce
– Herkes onu bilir
Siempre de gira hasta que se hace de día (Eh)
– Hava kararana kadar her zaman turnede (Eh)

Si se pone a mover no va a pedir permiso
– Hareket etmeye başlarsa, izin istemez.
Se viste apretado y va raspando el piso
– Sıkı giyinir ve zemini kazımaya gider
To’ lo que le tiran, les tira el hechizo
– Ona attıkları şeye, büyüyü onlara atar.
Ella anda con los turro’, no con primerizo’
– Turro ile gidiyor, ilk zamanlayıcıyla değil.

Y to’ le quieren dar, pero amanece en la cama mía
– Ve vermek istiyorlar, ama yatağımda doğuyor
Por si la noche se pone fría
– Gece soğursa diye
Prende y fuma de la maria
– Maria’dan gelen ışık ve duman
Y hasta el otro día le damo’ sin ver
– Ve geçen güne kadar onu görmeden veriyorum.

La busqué, la llevé y la pegué a la pared
– Onu aradım, aldım ve duvara yapıştırdım.
La monté, la activé, la cargué y disparé
– Monte ettim, çalıştırdım, yükledim ve ateş ettim
Le metí, la maté, me miró y la miré
– Onu içeri soktum, öldürdüm, o bana baktı ve ben ona baktım
Y ahora me pide otra ve’
– Ve şimdi benden bir tane daha istiyor.

Pa’ verte con el culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Seni popon pa’trá ile görmek için, popon pa’trá’
Cu-Cu-Cu-Culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Kıç pa’tra’, kıç pa’tra’
Pa’ verte con el culo pa’trá’, culo pa’trá’
– Seni popon pa’trá ile görmek için, popon pa’trá’
Cu-Cu-Cu-Culo pa’trá’, cu—
– Cu-Cu-Cu-Kıç pa’tra’, cu—

Y le gusta salir de noche
– Ve geceleri dışarı çıkmayı seviyor.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el party la conoce
– Herkes onu bilir
Siempre de gira hasta que se hace de día
– Hava kararana kadar hep turnede

Le gusta salir de noche
– Geceleri dışarı çıkmayı sever.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el party la conoce
– Herkes onu bilir
Siempre de gira hasta que se hace de día
– Hava kararana kadar hep turnede

Toma-Toma un trago, si anda sola-sola vamos pa’ la alcoba
– İşte – Bir içki al, eğer yalnızsa -yalnız yatak odasına gidelim
No nos acorbadamo’ (En el bellaqueo)
– Biz acorbadamo değiliz (Bellaceo’da)
Una gata fina, ella made in Argentina
– Arjantin’de yaptığı güzel bir kedi.
Pero le gusta la gasolina (Y le hago ru-tu-tu-tu-tu)
– Ama benzini seviyor (ve onu ru-tu-tu-tu-tu yapıyorum)

Ella para el party no hace fila
– Parti için sıraya girmiyor.
Sabe que se viene con LIT killah
– LİT killah’la geleceğini biliyor.
Ponte en posición para que siga
– Kendinizi yerine koyun, böylece takip edin
Dándote contra la pared una y otra ve’
– Seni tekrar tekrar duvara vurmak’

Todo el mundo sabe que ella pone la presión con el culote
– Herkes onun culote’a baskı yaptığını biliyor.
Pinga pa’ que se le explote
– Pinga pa’ sömürülecek
Bríncame encima antes que rebote, eh (Oh)
– Zıplamadan önce üzerime atla, ha (Oh)
Si me pilla pide que yo se lo azote-te (Oh-oh)
– Eğer beni yakalarsa onu kırbaçlamamı ister -te (Oh-oh)

Pide bicho, yo le doy delivery (Delivery)
– Böcek istiyor, ona teslimat yapıyorum (Teslimat)
Ella no sabe que a su amiga yo le di
– Arkadaşına verdiğimi bilmiyor.
Le comí ese culo y lo digerí
– O kıçı yedim ve sindirdim
Le metí sazón a lo negro Jiggiri
– Siyah Jiggiri’ye baharat koydum

Se me tira de espaldas, le doy como e’ (Como e’)
– Beni sırtıma çekiyor, ona e’ (e’ gibi) veriyorum.
Apareció su amiga, ahora somos tre’ (Wuh)
– Arkadaşı ortaya çıktı, şimdi tre’ (Wuh)
Me prendí la zeta en la disco y la mareé (La mareé)
– Diskomu zapladım ve başını döndürdüm (başını döndürdüm)
Pa’ darle por detrá’ con el tra, ah-yeah
– Tra ile ‘arkadan vurmak’ için, ah-evet

Y le gusta salir de noche
– Ve geceleri dışarı çıkmayı seviyor.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el party la conoce
– Herkes onu bilir
Siempre de gira hasta que se hace de día
– Hava kararana kadar hep turnede

Y le gusta salir de noche
– Ve geceleri dışarı çıkmayı seviyor.
Es una bandida, sexy, atrevida
– O bir haydut, seksi, cesur
Todo el barrio la conoce
– Bütün mahalle onu tanıyor.
Siempre de gira hasta que se hace de día
– Hava kararana kadar hep turnede

Eh (De La Geezy)
– Ah (Moruktan)
L-Gante, ¿qué lo que?
– Ghent, ne ne?
L-I-T
– I-I-T
Con el LIT killah, Cumbia 420 pa’ los negro’
– Yanan killah ile, Cumbia 420 pa ‘los negro’
Argentina y Puerto Rico
– Arjantin ve Porto Riko
Los turro’ con los turro’
– Turro ‘turro ile’
De La Ghetto, De La Ghetto
– Gettodan, Gettodan
Pa’ las guacha’ del ghetto
– Gettodan Pa ‘las guacha’
Con estilo y con respeto
– Üslup ve saygıyla
Argentina y Puerto Rico
– Arjantin ve Porto Riko
Zecca
– Zecca




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın