Nada bro’ porque estaba quemando tus temas
– Hiçbir şey kardeşim çünkü konularını yakıyordum.
Sea pa’ la noche to’o borracho yo
– Kişi kişi kişi kişi kişi benim
Todo borracho brother, sabes
– Hepsi sarhoş kardeşim, biliyorsun
Y nada, te lo he dicho de corazón, sabes
– Ve hiçbir şey, sana yürekten söyledim, biliyorsun
Siempre es buena, sabes
– O her zaman iyidir.
Un plan que no cambia
– Değişmeyen bir plan
O sea, porque yo te he visto, sabes
– Çünkü seni gördüm, biliyorsun.
Has estado conmigo en casa, tal
– Benimle evdeydin, tal.
Quizás así conmigo por lo menos siempre sabes
– Belki de benimle en azından her zaman biliyorsun
Un abrazo hermano
– Bir kucaklama kardeşi
Cuídate mucho bro’
– Kendine kardeşim iyi bak
Colega, eres un puto payaso, tío
– Dostum, sen kahrolası bir palyaçosun dostum.
Eres malísimo, rimas fatal
– Korkunçsun, ölümcül kafiyelisin.
Nadie, es que a nadie le gustas tío
– Kimse, kimse senden hoşlanmıyor dostum.
Y estás con el otro violador
– Sen de diğer tecavüzcüyle birliktesin.
Inventando (bla, bla, bla)
– İcat (bla, bla, bla)
La familia, lo primero
– Önce aile
Y eso es algo que dicen bien
– Ve bu iyi söyledikleri bir şey
Yo no mencioné esa hermana
– O kız kardeşten bahsetmedim.
Que la tuya quitó el sostén
– Seninkinin sütyenini çıkardığını.
Yo, tu madre abandonada
– Ben, terk edilmiş annen
La pobre solo quiso el bien (pobrecita)
– Fakirler sadece iyilik istedi (zavallı şey)
Yo, tu padre un puto yonki
– Baban bir keşin teki.
Tú igual si tienen el mismo gen
– Aynı gene sahip olabilirsin.
Si tú me conoces, sabes que tiro para na’, soy callado
– Eğer beni tanıyorsan, na’için attığımı biliyorsun, sessizim
Tu prenda, te van a matar al fin, así te cae cerca un rayo
– Giysilerin, sonunda seni öldürecekler, bu yüzden sana yakın şimşekler çakacak
Lo desaté el demonio que luego siempre te quedas callado
– Çözdüm şeytanı o zaman sen hep sessiz kal
Putas como tú no quiero que estén nunca sentadas a mi lado (nunca)
– Senin gibi fahişeler asla yanımda oturmalarını istemiyorum (asla)
Su novia la más guarra, ella le mando en todo, coge y la preñó
– Kız arkadaşı en sürtük, onu her şeye yolladı, onu becerdi ve hamile bıraktı
Fuck, eso te pasa por marcártela de que tú eres trapboy
– Lanet olsun, trapboy olduğunu söylediğin için böyle oluyor.
Fuck, si te pillo te vamos a usar como si tú fueras un toy
– Siktir, seni yakalarsam, seni oyuncak gibi kullanacağız.
Fuck, eres el chupa culos de un jodido blanco violador
– Lanet olsun, sen beyaz bir tecavüzcünün göt delisisin.
Si te digo “Thor” es que tengo el martillo pa’ darte por culo
– Sana “Thor” dersem, kıçına tekmeyi basacak çekicim olduğu içindir.
Vas de gánster y tu novia ante su curro era tener un chulo
– İşi pezevenk olmak olmadan önce gangster ve kız arkadaşına gidiyorsun.
Tu hermano pequeño todavía, el pobre, no ha visto ni un duro
– Küçük kardeşin, zavallı olan, henüz bir tane bile görmedi.
Mándame su cuenta que soy un buen tipo, que yo le hago un rulo
– Bana iyi bir adam olduğumu, para kazandığımı anlat.
Aquella marrata ante tú siempre agachado se lo mamaba
– Sen hep çömelmeden önce o sürtük onu emdi
¿Cómo eres así?, ¿Cómo duerme con doble cara?
– Nasılsın böyle? Çift yüzlü nasıl uyursun?
¿Cómo era el amor?
– Aşk nasıldı?
Nunca probo la cal y vino el koala y se regaló (lo juro)
– Kireci hiç tatmadım ve koala geldi ve verdi (Yemin ederim)
Tú eres como una lumi, te pagan migas, haces tu show (dale)
– Lumi gibisin, sana kırıntı ödüyorlar, şovunu yapıyorsun (dale)
Vistes de que cobras pero en tus cuentas nada sobró (eh)
– Ücret aldığınızı görüyorsunuz, ancak hesaplarınızda hiçbir şey kalmadı (eh).
Que me coma la polla todo aquel que siempre te apoyó (todos, todos)
– Seni her zaman destekleyen herkes (herkes, herkes)
Yo sí soy un bandido, no temo muerte ni a la prisión (prisión, prisión)
– Ben bir haydutum, ölümden ya da hapishaneden korkmuyorum (hapishane, hapishane)
Oye, está a tu amigo delante tuyo y nunca dijiste nada
– Hey, önünde arkadaşın var ve sen hiçbir şey söylemedin.
Resultanos viví delante de que Lil nunca dijo nada
– Lil’in önünde yaşadığım ortaya çıktı. hiçbir şey söylemedim.
¿Viste?, le di el aviso y le regalé bolsa mariguana
– Gördün mü? Onu aradım ve bir poşet verdim.
Que pregunten por ahí si, yo nunca bajé a su barriada
– Etrafa sorsunlar. Evet, mahallenize hiç gitmedim.
Tu banda solo de matado
– Grubun az önce öldürüldü.
Loco, no sabe rimar (ninguno)
– Deli, kafiyeli olamaz (yok)
Clase de dril estoy dando por si alguno se quiere apuntar (dale)
– Kayıt olmak isteyen olursa diye vereceğim tatbikat dersi (dale)
Todo es en una cazuela y todavía nunca me pueden llegar
– Her şey bir güveçte ve hala asla alamıyorum
Loco, yo no soy Vegeta, yo soy el Gokú y tu lengua te la voy a cortar
– Deli, ben Vegeta değilim, ben Goku’yum ve dilini keseceğim
Y dale, ponte tú a bailar (a bailar)
– Ve dale, sen dans et (dans et)
Lil ya se tira pasos como si fueran de este pap
– Lil zaten bu papadan olduğu gibi adımlar atıyor
Son cantantes de TikTok, yo no me puedo ni asustar
– Onlar TikTok şarkıcıları, korkamıyorum bile
Aunque saquen el pincho en ese no me puedo cagar (pa’lante)
– Şişi içine alsalar bile sıçamam (pa’lante)
Yo no entiendo
– Anlamıyorum
¿Qué hace el dinero?
– Para ne işe yarar?
¿Cómo eres tan fantasma si te tienen extorsionado tío?
– Gasp ediliyorsan nasıl bu kadar hayaletsin dostum?
A un lado, yo lo sé, si necesitas ayuda dime algo hermano
– Kenara çekil, biliyorum, yardıma ihtiyacın olursa bana bir şey söyle kardeşim
Y te puedo echar la mano, en verdad soy un buen tipo
– Sana yardım edebilirim, gerçekten iyi bir adamım.
Yo le he publicado, soy un buen tipo
– Onu gönderdim, ben iyi bir adamım.
Loco, y en verdad yo ni te iba a contestar
– Delice ve aslında sana cevap bile vermeyecektim.
Me estaba yendo del estudio
– Stüdyodan ayrılıyordum.
Pero me han mandado lo que has dicho
– Ama söylediklerini bana gönderdiler.
Y eres un puto bocachanclas
– Ve sen lanet olası bir ağızsın
Donde te vea te voy a partir el culo
– Seni gördüğüm yerde kıçına tekmeyi basacağım.
Puta perra, me da igual cómo seas
– Siktiğimin orospusu, nasıl olduğun umurumda değil.
Con los que vayas, con los que tengas
– Kiminle gidiyorsun, kiminle birliktesin
Tú no sabes cómo soy, tú me conoces
– Beni tanımıyorsun, beni tanıyorsun.
Te pongo a bailar después de las 12
– 12’den sonra seni dansa kaldırdım.
Eres un tonto tío, te lo juro
– Sen bir aptalsın dostum, yemin ederim.
Me cago en tu puta madre, en tu puto padre
– Siktiğimin annesi, siktiğimin babası.
En tu puto hermano, en tu puta familia entera
– Lanet kardeşin, bütün ailen.
¿Tú vas a nombrar a mi familia maricón?
– Benim ibne aileme isim mi vereceksin?
Donde nos veamos, resolvemos y ya
– Buluştuğumuz yerde, çözüyoruz ve zaten
Toda tu puta banda metida me comen los huevos
– Oradaki bütün çeten taşaklarımı yiyor.
Tú no sabes con quién estás hablando
– Kiminle konuştuğunu bilmiyorsun.
La V y la J cabrón
– V ve J piçi
Y nada, te lo he dicho de corazón, sabes
– Ve hiçbir şey, sana yürekten söyledim, biliyorsun
Siempre es bueno, sabes
– Her zaman iyidir, bilirsin.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.