Loïc Nottet – Mélodrame Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Nous tous, lésés rêveurs
– Hepimiz, mağdur hayalperestler
Nous nous plaisons dans nos malheurs
– Talihsizliklerimizde kendimizi memnun ediyoruz
Le monde entier s’en plaint
– Bütün dünya bundan şikayet ediyor
Mais pourtant, comme moi, tu fais rien
– Ama yine de benim gibi hiçbir şey yapmıyorsun.
Pardonne ma question du coup
– Ani sorumu affet
Sais-tu pourquoi tu panses tes g’noux?
– G’noux’unu neden bandajladığını biliyor musun?
Si encore, sans cesse, toujours, pour dire
– Eğer tekrar, sürekli, her zaman, söylemek gerekirse
T’attends tranquille ton tour
– Sıranı sessizce bekliyorsun.

La même, j’suis le premier, c’est vrai
– Aynısı, ben ilkim, bu doğru
J’aime plagier le parfait
– Mükemmel olanı intihal etmeyi severim
Mais qu’est-ce que quelques larmes
– Ama birkaç gözyaşı nedir
Pour l’attention d’mon mélodrame?
– Bir melodramın dikkatini çekmek için mi?
Comme d’hab, l’extrapoler
– Her zamanki gibi tahmin edin
Pourquoi pas même le sublimer?
– Neden yüceltmiyorsun?
Alcoolisé et drogué le soir
– Akşamları sarhoş ve uyuşturulmuş
T’abuses, t’aimes en jouer
– Kötüye mi kullanıyorsun, oynamayı seviyor musun

La vie de l’Homme c’est tout
– İnsanın hayatı her şeydir
Le rien c’est jamais assez fou
– Hiçbir şey yeterince çılgın değildir
Il blesse s’il est à bout
– Eğer gerginse acıyor
Lâchement te vend s’il prend des coups
– Eğer ateş ederse korkakça seni satar
L’humain veut plus penser, tu sais
– İnsan daha çok düşünmek istiyor, biliyorsun
La frousse d’être critiqué
– Eleştirilme korkusu
Soumis, t’aimes trop te taire
– İtaatkar, çok sessiz olmayı seviyorsun
Même si tu crois le contraire
– Aksini düşünsen bile

Société surfaite
– Abartılmış şirket
Quand l’égo te met en scène
– Ego seni sahneye koyduğunda
Dévoile moi l’envers, sans peine
– Zorluk çekmeden diğer tarafı bana göster
Où l’Homme ne cherche plus à se plaire
– İnsanın artık kendini memnun etmeye çalışmadığı yer
Paradis abstrait
– Soyut cennet
Te fais pas discret, et même
– Sağduyulu olmayın ve hatta
Montre-moi le repère, sans haine
– Nefret etmeden bana işaretçiyi göster
Où l’Homme se vante plus de complaire
– Adamın şikayet hakkında daha fazla övündüğü yer

D’nos jours j’ai peur de dire
– Bugünlerde söylemeye korkuyorum
Parfois je crains même d’un peu rire
– Bazen biraz gülmekten bile korkuyorum
Loin d’moi l’idée d’te nuire
– Benden uzak sana zarar verme fikri
J’ai jamais voulu t’faire souffrir
– Sana asla acı çektirmek istemedim.
Mais l’angoisse, faut l’avouer
– Ama acı, itiraf etmeliyiz
D’oser par soi-même y penser
– Kendin için düşünmeye cesaret etmek
M’a, tout comme toi, forcé
– Beni, tıpkı senin gibi, zorla
D’valser bêt’ment au bal masqué
– Maskeli baloya vals yapmak için

Crois-moi, retiens mes mots
– İnan bana, sözlerimi geri tut
Promis, mon conseil c’est pas faux
– Söz veriyorum, tavsiyem yanlış değil
Le bonheur sera l’audace
– Mutluluk cesaret olacak
Qu’aura ton coeur si tu rêvasses
– Eğer hayal edersen kalbin ne olacak
Pour un jour, banni l’orgueil
– Bir günlüğüne gururu sürgün etti
Peu m’importe que le monde le veuille
– Dünyanın istemesi umrumda değil
Un jour se satisfaire
– Kendini tatmin etmek için bir gün
Sans jamais vouloir mieux faire
– Daha iyisini yapmak istemeden

Société surfaite
– Abartılmış şirket
Quand l’égo te met en scène
– Ego seni sahneye koyduğunda
Dévoile moi l’envers, sans peine
– Zorluk çekmeden diğer tarafı bana göster
Où l’Homme ne cherche plus à se plaire
– İnsanın artık kendini memnun etmeye çalışmadığı yer
Paradis abstrait
– Soyut cennet
Te fais pas discret, et même
– Sağduyulu olmayın ve hatta
Montre-moi le repère, sans haine
– Nefret etmeden bana işaretçiyi göster
Où l’Homme ne cherche plus à complaire
– İnsanın artık memnun etmek istemediği yer

Trop souvent j’perds mon temps
– Çok sık zamanımı boşa harcıyorum
À sans cesse compter l’montant
– Miktarı sürekli saymak için
Bien triste mais sans l’argent
– Çok üzücü ama parasız
T’en profites pas autant
– Bu kadar zevk almıyor musun
Les rêves sont pas gratuits
– Rüyalar özgür değildir
Même si la rumeur le dit
– Söylenti öyle söylese bile
La vie c’est pour les grands
– Hayat yetişkinler içindir
Plus d’place pour les enfants
– Çocuklar için daha fazla alan

Les jobs, les testaments
– İşler, vasiyetler
Repars, envole-toi Peter Pan!
– Git buradan, uç, Peter Pan!
Plus d’place pour la magie
– Sihir için daha fazla yer
Dans ce monde où l’Homme a tout dit
– İnsanın her şeyi söylediği bu dünyada
J’espère souvent mon lit
– Sık sık yatağım için umut ediyorum
Heureusement qu’rêver c’est permis
– Neyse ki, hayal kurmaya izin verilir
Alors j’m’adresse à toi
– Bu yüzden seninle konuşuyorum.
Le gardien du pays
– Ülkenin koruyucusu

Dis-moi si ça te dit
– Eğer hoşuna giderse söyle
Qu’on vienne te voir une fois l’ami?
– Seni bir kez görmeye geldiğimizi mi, dostum?
Ce sera pas comme sur terre
– Dünyadaki gibi olmayacak
J’polluerai plus ton air
– Artık havanı kirletmeyeceğim.
Ce sera plus comme des millénaires
– Daha çok bin yıl gibi olacak
Promis plus d’polémiques de guerre
– Daha fazla savaş polemiği olmayacağına söz verdi
J’te refile pas l’enfer
– Sana cehennem vermeyeceğim.
J’veux juste une nouvelle ère
– Sadece yeni bir dönem istiyorum

Société surfaite (oh-oh)
– Abartılmış toplum (oh-oh)
Quand l’égo te met en scène
– Ego seni sahneye koyduğunda
Dévoile moi l’envers, sans peine (ooh)
– Bana diğer tarafı göster, zorluk çekmeden (ooh)
Où l’Homme ne cherche plus à se plaire (ooh)
– İnsanın artık kendini memnun etmeye çalışmadığı yerde (ooh)
Paradis abstrait (paradis)
– Özet cennet (cennet)
Te fais pas discret, et même (ey)
– Sağduyulu olma ve hatta (ey)
Montre-moi le repère, sans haine (oh-oh-oh)
– Bana işaretçiyi göster, nefret etmeden (oh-oh-oh)
Où l’Homme se vante plus de complaire
– Adamın şikayet hakkında daha fazla övündüğü yer




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın